hiroe

hiroeさん

2022/09/26 10:00

好きな女の子の隣になれるかな を英語で教えて!

席順がくじ引きで決まる時、「好きな女の子の隣になれるかなぁ。」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?

0 224
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/01 00:00

回答

・I wonder if I can sit next to the girl I like.
・Could I possibly get a chance to sit next to the girl I'm into?
・Maybe there's a chance I can end up sitting next to the girl I fancy?

I wonder if I can sit next to the girl I like when we draw lots for seats.
「席順がくじ引きで決まるとき、好きな女の子の隣に座れるかなぁ。」

このフレーズは、自分が好きな女性の隣に座ることができるかどうかを考えている、またはその許可を得たいという思いを表しています。大抵はまだあまり親しくないまたは恋愛感情を秘密にしている状況で使われます。例えば、学校や職場、飲み会などの社交的なシチュエーションなどで使えます。ここには、恋心を抱いているがその感情を直接伝えるほどの関係性ではないため、遠回しに気持ちを示すニュアンスが含まれています。

Could I possibly get a chance to sit next to the girl I'm into at this lottery seating arrangement?
「このくじ引きで席順を決める時、僕は好きな女の子の隣に座るチャンスがあるかな?」

Maybe there's a chance I can end up sitting next to the girl I fancy when the seating arrangement is decided by lottery.
席順がくじ引きで決まる時、「好きな女の子の隣になれるかなぁ」と言うのは英語ではこのように表現します。

「Could I possibly get a chance to sit next to the girl I'm into?」は質問形式なので、友人や調整担当者に向けて直接要望を述べるときに使う可能性が高いです。一方、「Maybe there's a chance I can end up sitting next to the girl I fancy?」はもっと一般的で、自分の期待や考えを思考のままに述べているときに使う可能性があります。加えて、「fancy」は「into」よりも少し古風または英国英語の感じを持ち合わせています。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/22 20:19

回答

・wonder if I can sit next to sb I like

日本語でも「好きな女の子の隣になれるかな/座れるかな」は英語では「I wonder if I can sit next to someone I like.」という風に言うことができます。
"wonder if I can~"=「〜することができるかな」、"next to~"=「〜の隣に」

I am wondering if I can sit next to the girl I like. Fingers crossed.
好きな女の子の隣に座ることができるかな。願っておくよ。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV224
シェア
ポスト