Jillianさん
2022/10/24 10:00
僕が思っていたような女の子じゃなかったんだ を英語で教えて!
彼女と別れた理由を聞いたら、「僕が思っていたような女の子じゃなかったんだ」と言いたいです。
回答
・She wasn't the girl I thought she was.
・She didn't turn out to be the girl I had in mind.
・She wasn't the girl I had envisioned.
I broke up with her because she wasn't the girl I thought she was.
彼女と別れた理由は、彼女が僕が思っていたような女の子ではなかったからです。
このフレーズは、実際に女性を知ることによって、最初に思っていたイメージまたは期待とは異なることが判明したときに使われます。友達や恋人、同僚など、自分が考えていた以上に良い面も悪い面も含めて彼女の真実を発見した状況で使えます。
I broke up with her because she didn't turn out to be the girl I had in mind.
彼女と別れた理由は、彼女が僕が思っていたような女の子じゃなかったからだ。
When asked why we broke up, all I could say was, She wasn't the girl I had envisioned.
僕たちが別れた理由を尋ねられたとき、僕はただ、「彼女は僕が思っていたような女の子じゃなかった」と言うしかなかった。
「She didn't turn out to be the girl I had in mind」は、まるで期待したり計画したりしていたが、その予想が逆だったという意味です。対照的に、「She wasn't the girl I had envisioned」は、精神的な想像やビジョンが現実と一致しなかったという感じが強いです。後者はより深い感情を含むことが多いです。
回答
・wasn't the nice girl I thought she was
「形容詞+girl I thought she was」で「思っていたような~の女の子」という意味になります。「I thought」でS+Vが続いているので関係代名詞「who」、「that」が省略になっている点に気付いてくださいね。
ご質問をアレンジして「彼女は僕が思っていたような性格の良い女の子じゃなかったんだ」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
She wasn't the nice girl I thought she was.
(彼女は私が思っていたような素敵な女の子ではありませんでした。)
ご参考になれば幸いです。