inami

inamiさん

2024/08/01 10:00

旦那さんの子じゃないかもしれないね を英語で教えて!

旦那さんがとても若いのに大きな子供がいるの人なので、「旦那さんの子じゃないかもしれないね」と言いたいです。

0 209
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・The baby might not be his.
・The kid might have a different dad.

「その赤ちゃん、もしかしたら彼の子じゃないかもね」という意味です。父親だとされている男性が、実は本当の父親ではないかもしれない、という疑いや可能性をほのめかす時に使います。ドラマのドロドロした展開や、友人とのゴシップ話などで使える、ちょっと意味深な一言です。

He's so young to have a kid that big. The baby might not be his.
あんなに大きい子がいるには彼は若すぎるね。彼の子じゃないかもしれない。

ちなみに、このフレーズは「あの子、父親が違うのかもね」くらいのゴシップや噂話で使われる表現だよ。深刻な告白というより、誰かがこっそり推測を話すような、ちょっと無責任で興味本位なニュアンスが含まれることが多いんだ。ドラマのワンシーンみたいな感じだね。

He looks way too young to have a kid that age. The kid might have a different dad.
彼、あの子の父親にしては若すぎるよね。もしかしたら父親が違うのかも。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/17 10:16

回答

・may not be her husband's biological chil

「子」は本件では「実子」を意図しているので名詞句で「biological child」と表すことができます。

構文は、第二文型(主語[boy・girl]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[husband's biological child])で構成して「~ではないかもしれない」の「may(助動詞) not(副詞)」を加えて否定文にします。

たとえば The boy may not be her husband's biological child. とすれば「その男の子は彼女の夫の実子ではないかもしれない」の意味になりニュアンスが通じます。勿論、「boy」は「girl」に置き換えても良いです。

役に立った
PV209
シェア
ポスト