anzu

anzuさん

2023/06/22 10:00

旦那さんがうらやましい を英語で教えて!

ママ友は料理上手で尚且つ優しく美人なので、「旦那さんがうらやましい」と言いたいです。

0 307
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・I'm jealous of your husband.
・I wish I were in your husband's shoes.
・Your husband is one lucky guy.

You're such a great cook, kind, and beautiful. I'm jealous of your husband.
料理も上手で優しくて美人だなんて、本当に旦那さんが羨ましいです。

「I'm jealous of your husband」は「あなたの夫がうらやましい」という意味です。話し手が、相手(妻)に対して何かしらの感情を抱いていることを示しています。例えば、その妻がとても魅力的で、話し手が彼女を持っている夫を羨んでいるときや、その妻が夫に対して示す愛情や優しさを話し手が欲しいと思っているときなどに使う表現です。

You cook so well, you're kind and beautiful. I wish I were in your husband's shoes.
料理が上手で、優しくて美人なんて。私、あなたの旦那さんの立場になりたいよ。

Your cooking is amazing, you're kind and beautiful. Your husband is one lucky guy.
料理が上手で、優しくて美人。旦那さんは本当に運がいいですね。

「I wish I were in your husband's shoes」は自分がその人の夫の立場であればと思う、つまり夫の妻や彼の人生に対して羨望を示すときに使います。一方、「Your husband is one lucky guy」はその人の夫が彼女のような素晴らしいパートナーを持っていることについて羨ましく思う、つまりその人の夫が運が良いと感じるときに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 08:58

回答

・I envy your husband.
・I'm jealous of your husband.

「旦那さんがうらやましい 」は英語では I envy your husband. や I'm jealous of your husband. などで表現することができると思います。

I envy your husband because you are good at cooking, kind and beautiful.
(あなたって、料理上手で優しくて美人だから、旦那さんがうらやましい。)

※「羨ましい」という場合、jealous が使われることが多いので、上記のようなケースで jealous を使っても問題はないとは思いますが、jealous には「自分の持っているものを失う恐れ」の感情というニュアンスがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV307
シェア
ポスト