プロフィール
日本語での「感情のコントール」は英語では「control one's emotinos」という風に表現することができます。 ※one'sの部分には代名詞が入りますので、対応するものに変えて使用してください。 If you think you can't control your emotions, your frontal lobe is probably deteriorating, so try to train yourself to retrieve what you remember. もし感情のコントロールができなくなったら、前頭葉が劣化していると思われるので、記憶したことを思い出す訓練を心がけてください。 参考になれば幸いです。
日本語での「干からびる」は英語では「dry up」というフレーズを使って表現することができます。 ※"dry"=「乾燥する」 It's completely dried up. それはすっかり干からびている。 The river began to dry up during the long, hot summer months. その川は長くて暑い夏の期間に干からび始めてしまった。 After the rain stopped, the puddle on the road quickly began to dry up in the sun. 雨が止んだ後、水溜りはすぐに乾き切ってしまった。 参考になれば幸いです。
日本語での「自虐ネタ」は英語では「self-deprecating joke」という風に言うことができます。 "deprecate"は「非難する、軽視する」という意味があり"self-deprecating"で「自虐の」となります。 I really like his stand-up comedy. He is so good at making self-deprecating jokes. 彼のスタンドアップコメディがとても好き。自虐ネタで笑いをとるのがめっちゃ上手いんだよね。 参考になれば幸いです。
日本語での「ネタバレをしないで」は英語では「Don't spoil it for me」や「No spoilers, please」などの表現を使って言うことができます。※"spoil"=「ネタバレをする」 You've already watched this movie? Please don't spoil it for me. この映画もう見たの?ネタバレはしないでね! You know how it's going to be? No spoilers, please. この後どうなるか知ってるの?ネタバレはやめてよ。 参考になれば幸いです。
日本語での「老眼鏡」は英語では「reading glasses」という単語を使うことができます。 直訳すると「読むための眼鏡」となります。 Have you guys seen my grandmothers's reading glasses somewhere? みんなおばあちゃんと老眼鏡をどこかで見た? I guess I will need to use reading glassed in a couple of years. 数年後にはおそらく老眼鏡が必要になってしまっているかも。 参考になれば幸いです。