Kotaさん
2020/02/13 00:00
自虐ネタ を英語で教えて!
自分の失敗談などで笑いをとる時に「自虐ネタ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Beating oneself up with humor.
・To play the fool.
Sometimes, I love to tell stories about my embarrassing moments just for laughs, it's my way of beating myself up with humor.
「時々、笑いをとるために自分の恥ずかしいエピソードを話すのが好きなんだ。それが僕のユーモラスな自虐の方法だよ。」
「自分自身をユーモラスに非難する」ことを指す表現です。自分の失敗や欠点に対して、ジョークを使って軽蔑・批判する様子を表します。特に、他人に自分の失敗を明かす時や、自分のミスに対して自己批判する時に使われます。注意点として、ユーモラスな表現や自虐的なジョークでありながら、本人が内心問題を抱えている場合があるため、相手の感情を十分に配慮することが必要です。
In order to lighten the mood, I often play the fool by telling embarrassing stories about myself.
「ムードを和らげるため、自分自身の恥ずかしいエピソードを話すことで私はしばしば愚か者を演じます。」
「Beating oneself up with humor」は自己批判的なユーモアを使うことを指す表現で、個人の欠点や失敗を冗談にして、他人と自分自身とを楽しませるといった状況で使います。一方、「To play the fool」は意図的にばかな行動をして、周りの人を楽しませる表現です。役立たずのフリをして笑いを誘ったり、故意に間違いを犯すなどの行動がその例です。基本的に両方とも人々を楽しませるために自分の行動や言動を利用するものですが、前者は自己批判、後者は意図的なふざけを伴います。
回答
・self-deprecating joke
日本語での「自虐ネタ」は英語では「self-deprecating joke」という風に言うことができます。
"deprecate"は「非難する、軽視する」という意味があり"self-deprecating"で「自虐の」となります。
I really like his stand-up comedy. He is so good at making self-deprecating jokes.
彼のスタンドアップコメディがとても好き。自虐ネタで笑いをとるのがめっちゃ上手いんだよね。
参考になれば幸いです。