プロフィール
日本語の「肝心な時に」に対応する英語表現は残念ながら存在しませんが、「when I really need」ということでニュアンスは伝わるかと思います。 直訳すると「本当にそれが必要な時」、すなわち「肝心な時」となります。 Oh, he is not here when I really need him. 肝心な時にいないんだから。 I cannot find my calculator when I really need it. 肝心な時に電卓を見つけることができなかったんだよ。 参考になれば幸いです。
日本語の「肝に銘じる」は英語では直訳すると「心に留めておく」という意味の「keep in mind」を使って表現することができます。 As you begin your job search, keep in mind your long-term career goals. 就職活動を始めるにあたり、長期的なキャリア目標を肝に銘じなさい。 As a teacher, it's important to keep in mind the diverse learning styles of your students. 教師として、生徒の多様な学習スタイルを肝に銘じておくことは重要です。 参考になれば幸いです。
日本語での「(ルールが)緩和される」は英語では"relax"という動詞を受動態の形で使用し「be relaxed」という風に言うことができます。 After a long period, those rules are finally relaxed. 長い期間の後、それらのルールがようやく緩和される。 During the summer months, the dress code rules are relaxed at my workplace. 私の職場では、夏場はドレスコードのルールが緩和されます。 参考になれば幸いです。
日本語での「緩和ケア」は英語では「palliative care」という風に言うことができます。 Palliative care focuses on providing relief and comfort to people with serious illnesses. 緩和ケアは、重い病気を抱えた人たちに安心と安らぎを与えることに重点を置いています。 Palliative care can be provided in a variety of settings, including hospitals, nursing homes, and private homes. 緩和ケアは、病院、介護施設、個人宅など、さまざまな環境で提供することができます。 参考になれば幸いです。
日本語での管楽器は英語では「wind instrument」という風に言うことができます。 Wind instruments such as flutes and Shakuhachi are made from bamboo. 笛や尺八のような管楽器は竹で作ります。 ※「尺八」は日本の楽器であり英語でも"shakuhachi"と言います。 The clarinet is a popular wind instrument that is commonly used in classical music. クラリネットは、クラシック音楽でよく使われる人気の管楽器です。 参考になれば幸いです。