Maruchan

Maruchanさん

2023/04/13 22:00

緩和ケア を英語で教えて!

ガン患者などから、心身の痛みや苦しみを和らげることを目的としているケアを指す時に「緩和ケア」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 634
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/20 00:00

回答

・Palliative care
・Comfort care
・Hospice care

The care aimed at relieving the physical and mental pain and suffering of cancer patients and the like is called palliative care.
がん患者などの身体的、精神的な痛みや苦しみを和らげることを目指したケアは「緩和ケア」と呼ばれます。

パリアティブケアは、末期がんや進行性の疾患を持つ患者が、生活の質を維持しながら最期を迎えることができるよう、症状の緩和や心理的なサポートを提供するケアのことを指します。使えるシチュエーションは、治療が困難な病状でもあり、患者やその家族が安心して生活できるような環境を整えることが求められます。また、生命の終末期においても尊厳を保ち、価値ある時間を過ごすためのケアとしても重要です。

In English, the kind of care aimed at relieving the physical and emotional suffering of patients like those with cancer is called comfort care.
英語では、がん患者などの心身の痛みや苦しみを和らげることを目的としたケアを「コンフォートケア」と言います。

がん患者などの心身の痛みや苦しみを和らげることを目的としたケアを「hospice care」と言います。

Comfort careとhospice careは医療の文脈で使われ、両者とも患者の苦痛を軽減することに重点を置いていますが、その規模と焦点に違いがあります。Comfort careは一般的に、病気や怪我からの回復を促す治療と並行して、痛みや不快感を軽減するためのケアを指します。一方、hospice careは末期患者が自宅や専門施設で、生活の質を保ちながら余生を過ごすための全面的なケアを指します。そのため、具体的な病状やケアの段階によって使い分けられます。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 11:52

回答

・palliative care

日本語での「緩和ケア」は英語では「palliative care」という風に言うことができます。

Palliative care focuses on providing relief and comfort to people with serious illnesses.
緩和ケアは、重い病気を抱えた人たちに安心と安らぎを与えることに重点を置いています。

Palliative care can be provided in a variety of settings, including hospitals, nursing homes, and private homes.
緩和ケアは、病院、介護施設、個人宅など、さまざまな環境で提供することができます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV634
シェア
ポスト