Miki

Mikiさん

2023/07/24 10:00

要件緩和 を英語で教えて!

相手国への要求としてよくニュースで使う「要件緩和を要求」は英語でなんというのですか?

0 573
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・Easing of requirements
・Relaxation of requirements
・Softening of requirements

We demand an easing of requirements for our country.
「我々は相手国に対する要件の緩和を要求します。」

「Easing of requirements」は「要求の緩和」や「基準の緩和」と訳され、ある規制や基準、要求事項などが以前よりも低く設定された、または緩和された状況を指します。たとえば、入学や就職の選考基準の緩和、ビザの発給条件の緩和、法律・規制の緩和などの文脈で使われます。この語は、新たなルールや方針が導入された時や、特定の状況下で(例えば経済危機やパンデミックなど)一時的に基準が緩和されるといった場合にも使えます。

We demand a relaxation of requirements for entering the country.
「私たちは、その国への入国要件の緩和を要求します。」

We request a softening of requirements for our imports.
「私たちの輸入に対する要件の緩和を要求します。」

Relaxation of requirementsとSoftening of requirementsはどちらも要件が緩和されることを指しますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。Relaxationは要件が全体的に、または明確に緩和されることを示すのに対し、Softeningは要件が部分的に、または徐々に緩和されることを示します。例えば、規則や法律の緩和はRelaxation、個々のケースでの柔軟な対応はSofteningと言うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/31 05:47

回答

・easing the requirements
・relaxing the requirements

「要件緩和」は英語では easing the requirements や relaxing the requirements などで表現することができます。

In order to improve the situation, we requested the easing the requirements.
(状況を改善するため、彼らに要件緩和を要求した。)

At this point, I don't think there is a need to relax the requirements.
(現時点では、要件緩和は必要ないと思う。)

※ちなみに requirement は「必需品」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV573
シェア
ポスト