Genkiさん
2023/08/28 10:00
課税要件 を英語で教えて!
課税に納得いかないので、「課税要件を教えて」と言いたいです。
回答
・Taxable event
・Tax liability event
・Tax obligation event
Can you please explain what constitutes a taxable event? I'm having a hard time understanding the taxation.
「課税要件、つまり何が課税対象になるのか詳しく説明してもらえますか?課税について理解できていません。」
税務イベント(Taxable event)とは、税法上の特定の行為や状況を指す用語で、これが発生することにより税金の支払い義務が生じます。たとえば、不動産を売却したとき、株式の配当を受け取ったとき、給与を得たときなどがこれに該当します。また仮想通貨の売買においても、売却時の利益は課税対象となるため、「税務イベント」が発生するとされます。
I had a tax liability event last year due to a significant increase in my income, so I need to figure out how much I owe this year.
昨年は収入が大幅に増えたため、税金負担が発生しました。だから、今年はいくら支払わなければならないのかを見つけ出さなければなりません。
Could you please explain the tax obligation criteria to me? I'm having a hard time understanding it.
「課税要件を教えていただけますか?理解するのが難しいです。」
Tax liability eventとTax obligation eventは、法律や会計の専門用語であり、日常の会話で使うことはほとんどありません。しかし、それぞれの言葉のニュアンスを理解すると、以下のようなシチュエーションで使い分けます。
Tax liability eventは、特定の行動や事象が税負担を生じさせる瞬間を指します。例えば、不動産を売却したときや、遺産を受け取ったときなどがこれに該当します。
一方、Tax obligation eventは、税金を支払う義務が発生する瞬間を指します。これは、収入を得たときや、商品を購入したときなどに発生します。ここでの違いは、税負担がすでに発生しているか(Tax liability event)、これから発生するか(Tax obligation event)です。
回答
・tax requisition
・taxation requirements
1. tax requisition
「課税要件」の意味の英語表現です。
例文
Can you tell me tax requisition?
課税要件を教えてもらえる?
以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. taxation requirements
“tax requisition”の同義語です。
例文
You should learn about your taxation requirements if your business exports, imports or is based overseas.
輸出や輸入といった海外とやり取りをするビジネスであれば自身の課税要件について学ぶべきだ。
※ちなみに“tax requirements”も同義語で「課税要件」の意味になります。