Sumie

Sumieさん

2022/09/23 11:00

緩和ケア を英語で教えて!

治療方法で使う緩和ケアは英語でなんと言うのですか?

0 1,466
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 00:00

回答

・Palliative care
・Comfort care
・Hospice Care

What is the term for palliative care in the treatment method?
治療方法での緩和ケアは英語で何と言いますか?

パリアティブケアは、重い病気や末期病態の患者さんとその家族が、生きる意味を見つけ、最高の生活品質を得ることを目指した医療です。緩和ケアとも訳されます。その病気を治癒することが難しいリスクがあると診断された時点から開始することもあり、心身の苦痛を和らげる治療や心のケアを重視します。 ディスカッションにおいてパリアティブケアを提案する、といった場面で使います。

The palliative treatment that we use is called comfort care in English.
私たちが使用する緩和治療は英語でcomfort careと呼ばれています。

What is the term for palliative care used in treatment methods in English?
治療方法で使う緩和ケアは英語でなんと言うのですか?

Comfort careは、病気や痛みの緩和を目指す大切な医療ケアで、慢性病気や重篤な病気の治療中でも用いられます。一方で"Hospice care"は、末期患者が自宅で、またはホスピス施設で、死亡が近いと医師から宣告された場合にのみ許可され、痛みの緩和と精神的なサポートに重点を置くケアです。ナース、カウンセラー、ボランティアが家族全体をサポートします。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/04 11:10

回答

・palliative care
・comfort care
・hospice care

"palliative care"のpalliativeは一時的な緩和という意味があります。Palliative care is an approach that improves the quality of life of patients.「患者のQOL(生活の質)を向上させるアプローチです」とWHOでは定義されています。

"comfort care"もpalliative careと同様、緩和ケアと訳します。comfort=快適さを表しますので、苦痛の無いケアという意味合いになります。

"hospice care"はホスピスで行う(緩和)ケアとなりますので、上記2個のケアと同様の意味になります。患者にとって余生をより快適な人生にするという目的はどれも一緒になります。

役に立った
PV1,466
シェア
ポスト