mie

mieさん

2023/12/20 10:00

頭痛を緩和する を英語で教えて!

生姜を毎日摂取した時に「頭痛を緩和する効果がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 148
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Ease the headache
・Relieve the headache.
・Soothe the headache.

Consuming ginger daily can help ease the headache.
毎日生姜を摂取すると、頭痛が和らぐ効果があります。

「Ease the headache」は文字通りには「頭痛を和らげる」を意味しますが、比喩的には「困難や問題を解消する」や「ストレスや負担を軽減する」などという意味合いで使われます。具体的な使い方としては、新しいシステムが導入されて仕事がスムーズに進むようになった際に「That really eases the headache.(それで本当に頭痛が和らいだ)」のように使えます。

Consuming ginger daily can help relieve the headache.
毎日生姜を摂取すると、頭痛を緩和する効果があります。

Consuming ginger daily can soothe the headache.
毎日生姜を摂取することで頭痛を緩和することができます。

Relieve the headacheは、頭痛を軽減または完全に取り除く行為を指すのに対して、Soothe the headacheは頭痛を和らげる、つまり苦痛を減らす効果を指す。Relieveは問題を解決するより強い意味合いを持つ一方で、Sootheは一時的に症状を軽減する意味合いが強い。例えば、薬を使って頭痛を「relieve」するか、マッサージやリラクゼーションで頭痛を「soothe」すると言います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 19:42

回答

・relieve headaches
・ease headaches

relieve headaches
頭痛を緩和する

relieve は「緩和する」「和らげる」などの意味を表す動詞になります。また、headache は「頭痛」という意味を表す名詞ですが、「悩みの種」というような意味でも使われます。

Ginger has the effect of relieving headaches.
(生姜には、頭痛を緩和する効果がある。)

ease headaches
頭痛を緩和する

ease も「緩和する」という意味を表す動詞ですが、relieve と比べて、カジュアルなニュアンスの表現になります。

This medicine eases headaches, so take it immediately.
(この薬は頭痛を緩和するので、すぐに飲みなさい。)
※immediately(すぐに、即座に、など)

役に立った
PV148
シェア
ポスト