yumihoshiさん
2023/10/10 10:00
苦痛を和らげる を英語で教えて!
辛いことを和らげる時に使う「苦痛を和らげる」は英語でなんというのですか?
回答
・Ease the pain.
・Alleviate the suffering.
「Ease the pain.」は「痛みを和らげる」という意味。ズキズキする身体の痛みだけでなく、失恋や悲しみといった心の痛みにも使えます。
薬やマッサージで「痛みを楽にして」と頼む時や、落ち込んでいる友達に「辛い気持ちが和らぐといいね」と寄り添う時など、幅広く使える優しい表現です。
Here are some natural examples of how "ease the pain" is used in everyday situations.
This medicine should help ease the pain in your back.
この薬が背中の痛みを和らげてくれるはずです。
I took a hot bath to ease the pain in my muscles.
筋肉の痛みを和らげるために熱いお風呂に入りました。
Talking about it won't solve the problem, but it might ease the pain a little.
そのことについて話しても問題は解決しないけど、少しは心の痛みが和らぐかもしれない。
He hugged his crying daughter to ease her pain.
彼は泣いている娘の心の痛みを和らげるために、彼女を抱きしめました。
Is there anything I can do to ease the pain?
痛みを和らげるために、何か私にできることはありますか?
ちなみに、「Alleviate the suffering.」は「苦しみを和らげる」という意味です。病気や貧困、心の痛みなど、深刻な状況で使われることが多いですが、もっと身近な「大変そうだね、少しでも楽にしてあげたい」という優しい気持ちを表す時にも使えますよ。
We need to find a way to alleviate the suffering of those affected by the disaster.
私たちは、被災者の苦しみを和らげる方法を見つけなければなりません。
回答
・reduce pain
・ease pain
1 reduce pain
苦痛を和らげる
reduce は「減少させる」「縮小させる」などの意味を表す動詞ですが、「和らげる」というニュアンスでも使えます。
This medicine has the effect of reducing pain.
(この薬には、苦痛を和らげる効果があります。)
2 ease pain
苦痛を和らげる
ease は「和らげる」の他、「緩くする」「心地良くする」などの意味も表せます。
I received a massage to ease the pain.
(苦痛を和らげるために、マッサージを受けた。)
※ちなみに(あまりきれいな表現ではありませんが)pain(苦痛、痛み、など) を使ったスラングで pain in the ass と言うと「めんどくさい」というような意味を表せます。
Japan