プロフィール

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 479

「(年齢が)一回り下」は日本語特有の表現ですので、残念ながら英語に対応する言い回しは存在しません。ですので、シンプルに「12歳年下」という意味で「twelve years younger」と表現してみてください。 He was actually twelve years younger than me. 彼は私より一回りも年下だった。 My big brother is actually twelve years younger than me. 私の弟は実は私より一回りも年下です。 参考になれば幸いです。

続きを読む

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 400

日本語での「(動物・人)を引き取る」は英語では「adopt」という風に言うことができます。 ※"adopt something"=「〜を引き取る」となります。 I found an abandoned dog in the park and decided adopt it. 公園に捨て犬がいたので引き取ることにしました。 After struggling with infertility for years, they decided to adopt a child. 長年不妊に悩んだ末に、養子を迎えることを決意した。 参考になれば幸いです。

続きを読む

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 441

日本語での「〜をはらう」は英語では「swat away」という風に言うことができます。 ですので、「虫をはらう」 = "swat away a bug"となります。 I just swatted way a bug. 手で虫をはらった。 I had to constantly swat away the mosquitoes while camping in the woods. I was super annoying. 森でキャンプしているとき、常に蚊をはらいつづけなければならなかった。とても面倒だったよ。 参考になれば幸いです。

続きを読む

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 508

日本語での「(人を)よこす」はつまり「(人を)送る」という意味ですので、英語では「send」という単語を使って表現することができます。 ※"send someone"=「人をよこす/送る」 Can you please send someone to carry my bag? 荷物を運んでくれる人をよこしてもらえませんか? Can you please send someone to fix the broken air conditioner? 壊れたエアコンを修理する人をよこしてもらえませんか? 参考になれば幸いです。

続きを読む

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 250

日本語での「練る」は英語では「knead」という単語を使って表現することができます。 I observed the process of kneading fish paste. かまぼこを練り上げる過程を見学しました。 Kneading the dough is a very important step in the bread-making process, as it helps to develop the gluten. パン生地をこねることは、グルテンを発達させるという意味でパン作りのとても重要な工程です。 参考になれば幸いです。

続きを読む