Mikaさん
2023/04/13 22:00
緩和される を英語で教えて!
マスク着用のルールが緩和される、など厳しいルールが緩められる時に「ルールが緩和される」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To be alleviated
・To be eased
・To be mitigated
The mask-wearing rule is to be alleviated.
マスク着用のルールが緩和されることになります。
「To be alleviated」は、「軽減される」や「和らげられる」という意味を持つ英語表現です。痛みや苦痛、ストレス、問題、困難などのネガティブな状況や感情が軽減または和らげられる状況を指し示します。例えば、医者が患者の痛みを軽減するための治療を施したときや、対策が講じられて問題が解決に向かったときなどに使えます。
The mask-wearing rule is to be eased soon.
「マスク着用のルールが近々緩和されることになっています。」
The strict mask-wearing rule is to be mitigated.
厳しいマスク着用のルールが緩和される予定です。
To be easedと"To be mitigated"は共に何かを軽減するという意味ですが、使い分けは主に状況や対象によります。"Ease"は主に肉体的または精神的な苦痛や困難を軽減するときに使われます。例えば、痛みを和らげる、ストレスを軽減するなど。一方、"mitigate"はよりフォーマルで、主にリスクやダメージ、影響などを軽減するときに使われます。例えば、災害の影響を緩和する、リスクを軽減するなど。
回答
・be relaxed
日本語での「(ルールが)緩和される」は英語では"relax"という動詞を受動態の形で使用し「be relaxed」という風に言うことができます。
After a long period, those rules are finally relaxed.
長い期間の後、それらのルールがようやく緩和される。
During the summer months, the dress code rules are relaxed at my workplace.
私の職場では、夏場はドレスコードのルールが緩和されます。
参考になれば幸いです。