プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 203
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 brown-noser おべっか使い、ゴマすり ゴマをする人や媚びへつらう人を指します。軽蔑的なニュアンスが含まれ、腰巾着に最も近い表現です。 例文 They are such a brown-noser. あいつは本当に腰巾着だ。 構文は、第二文型(主語[they]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[brown-noser])で構成します。 「あいつ」の性別が不明なので、その場合は中立的な選択肢として代名詞は they となります。 2 sycophant 追従者、ゴマすり 特に権力者に媚びて利益を得ようとする人を指すフォーマルな表現です。腰巾着の少し堅い表現です。 例文 They are such a sycophant. あいつは本当に腰巾着だ。 構文は、第二文型(主語[they]+動詞[be動詞]+補語[sycophant])で構成します。

続きを読む

0 141
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「断腸の思い」は「腸が引き絞られるような」のニュアンスで上記の形容詞で表します。「腸(gut)」が出てくるため、「断腸の思い」に近い表現になります。「衝撃的」と訳されることもあります。 例文 Watching the news about the disaster was gut-wrenching. その災害のニュースを見るのは断腸の思いだった。 構文は、第二文型(主語[Watching the news about the disaster:その災害のニュースを見ること]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[gut-wrenching])で構成します。 第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係なので「災害のニュースを見ること=断腸の思い」となります。

続きを読む

0 179
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ごり押し」は上記のように表します。「何かを強く押す」という意味で商品やアイデアを積極的に、時にはしつこく売り込むニュアンスを持ちます。 例文 The salesperson kept pushing the expensive model hard, even though I wasn’t interested. その販売員は高価なモデルをしつこくごり押ししてきて、興味がないと言ってもやめなかった。 構文は、前半の主節は第三文型(主語[salesperson]+動詞[kept:~し続けた]+目的語[pushing the expensive model hard:高価なモデルのごり押し])で構成します。 後半は従属副詞節で接続詞(even though:~にもかかわらず)の後に第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[interested:興味がある])に否定の副詞(not)を加えて構成します。

続きを読む

0 390
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鼻をへし折る」は上記のように表します。 直訳的な意味として、相手を「一段下げる」、つまり偉そうな態度を取っている相手を謙虚にさせることを意味します。名詞の peg は「評価の等級」を意味します。 例文 After his arrogant comments, she knocked him down a peg by proving him wrong in front of everyone. 彼の傲慢なコメントに対して、彼女は皆の前で彼の言っていたことが間違いだと証明して、彼の鼻をへし折った。 構文は、副詞句(After his arrogant comments:彼の傲慢なコメントに対して)の後に第三文型(主語[she]+動詞[knocked:へし折った]+目的語[him])に副詞句(down a peg by proving him wrong in front of everyone:皆の前で彼の言っていたことが間違いだと証明して鼻[=評価の等級]を)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 157
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「身を粉にする」あるいは「身を粉にして働く」は上記のように表します。 「骨身を削るほど働く」の意味で肉体的・精神的な疲労を伴うような状況を表します。 例文 She worked herself to the bone to ensure the project was completed on time. 彼女はプロジェクトが期限内に完了するように、骨身を削るほど(=身を粉にして)働いた。 構文は、第三文型(主語[she]+動詞[worked:働いて~の状態にする]+目的語[herself])に副詞句(to the bone:骨身を削るほど)と副詞的用法のto不定詞(to ensure the project was completed on time:プロジェクトが期限内に完了するように)を組み合わせて構成します。

続きを読む