Fumiakiさん
2024/09/26 00:00
鼻をへし折る を英語で教えて!
偉そうにしている人を負かしたい時に鼻をへし折ると言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・knock someone down a peg
「鼻をへし折る」は上記のように表します。
直訳的な意味として、相手を「一段下げる」、つまり偉そうな態度を取っている相手を謙虚にさせることを意味します。名詞の peg は「評価の等級」を意味します。
例文
After his arrogant comments, she knocked him down a peg by proving him wrong in front of everyone.
彼の傲慢なコメントに対して、彼女は皆の前で彼の言っていたことが間違いだと証明して、彼の鼻をへし折った。
構文は、副詞句(After his arrogant comments:彼の傲慢なコメントに対して)の後に第三文型(主語[she]+動詞[knocked:へし折った]+目的語[him])に副詞句(down a peg by proving him wrong in front of everyone:皆の前で彼の言っていたことが間違いだと証明して鼻[=評価の等級]を)を組み合わせて構成します。