arare

arareさん

arareさん

おなかをへこます を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

スカートのチャックがしまらなくて、思い切りおなかをへこましたと言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/03 00:00

回答

・Tighten your belt
・Cut back on expenses
・Live on a shoestring budget.

I had to tighten my belt because my skirt's zipper wouldn't close.
スカートのファスナーが閉まらなかったので、思い切りベルトを締めなければなりませんでした。

「Tighten your belt」は直訳すると「ベルトを締める」ですが、これは比喩的な表現で、「節約する」「出費を抑える」という意味を含んでいます。主に経済的な困難や予算不足などが予想される状況で使われます。企業が経費削減を図る時や家庭で家計のやりくりが厳しくなった時などに「ベルトを締める(tighten your belt)」という表現を使います。また、特定の目標に向けて一時的に生活を切り詰めることを示す際にも使えます。

I really had to cut back on expenses, so I sucked in my stomach because my skirt wouldn't zip up.
経費を削減せざるを得なかったので、スカートのチャックがしまらなくて、思い切りお腹をへこませました。

I'm living on a shoestring budget, so I had to suck it in when my skirt's zipper wouldn't close.
私はギリギリの予算で生活しているので、スカートのチャックが閉まらなかったとき、思い切りお腹を凹ませなければなりませんでした。

"Cut back on expenses"は、特定の項目や一般的な生活費を削減することを指します。この表現は家計や会社の予算削減など、色々なコンテクストで使われます。例えば、余分な出費を減らしたい時や、経済的な困難がある時に使う表現です。

一方、"Live on a shoestring budget"は、非常に厳しい予算やほとんどお金が無い状態で生活していることを表します。これは一時的な状況かもしれませんし、継続的に行われている生活スタイルを示すこともあります。日々の生活や生計を立てるのに困難を感じている人が使う表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/14 18:52

回答

・I dent my stomach
・I make my stomach dent

「おなかをへこます」は英語では I dent my stomach や I make my stomach dent などで表現することができます。

I couldn't close the zipper of my skirt, so I dented my stomach.
(スカートのチャックがしまらなくて、思い切りおなかをへこました。)

When I measure my waist circumference at a health checkup, I always put pressure on my abdominal muscles to make my stomach dent.
(私は健康診断の腹囲測定の時にいつも腹筋に力を入れて、お腹をへこませている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 454
役に立った
PV454
シェア
ツイート