nakakoさん
2024/08/28 00:00
牡蠣にあたっておなかを壊した を英語で教えて!
会社で、上司に「昨日食べた牡蠣にあたっておなかを壊しました」と言いたいです。
回答
・I got stomachache by eating oysters.
・I got food poisoning from oysters.
・The oysters did not agree with me.
1. I got stomachache by eating oysters.
牡蠣にあたっておなかをこわした。
stomachache は「腹痛」という意味で、get stomachache で「お腹をこわす」という意味になります。
2. I got food poisoning from oysters.
牡蠣にあたってお腹をこわした。
get food poisoning で「食中毒にあう」という意味になります。この場合は、前置詞にfrom を使います。
3. The oysters did not agree with me.
牡蠣にあたってお腹をこわした。
agree with は、「食べ物が人の体質に合う」という意味です。否定文になっていることで、「食べた牡蠣が体質に合わずおなかをこわした」ということを表しています。