nakako

nakakoさん

2024/08/28 00:00

牡蠣にあたっておなかを壊した を英語で教えて!

会社で、上司に「昨日食べた牡蠣にあたっておなかを壊しました」と言いたいです。

0 10
nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 12:13

回答

・I got stomachache by eating oysters.
・I got food poisoning from oysters.
・The oysters did not agree with me.

1. I got stomachache by eating oysters.
牡蠣にあたっておなかをこわした。

stomachache は「腹痛」という意味で、get stomachache で「お腹をこわす」という意味になります。

2. I got food poisoning from oysters.
牡蠣にあたってお腹をこわした。

get food poisoning で「食中毒にあう」という意味になります。この場合は、前置詞にfrom を使います。

3. The oysters did not agree with me.
牡蠣にあたってお腹をこわした。

agree with は、「食べ物が人の体質に合う」という意味です。否定文になっていることで、「食べた牡蠣が体質に合わずおなかをこわした」ということを表しています。

役に立った
PV10
シェア
ポスト