hiroyukiさん
2024/04/16 10:00
あなたのお気に入りのグラスを壊してしまいました を英語で教えて!
自宅で、妻に「あなたのお気に入りのグラスを壊してしまいました」と言いたいです。
回答
・I'm so sorry, I accidentally broke your favorite glass.
・I'm afraid I've broken your favorite glass.
「本当にごめん!うっかりあなたのお気に入りのグラスを割っちゃった」という意味です。
"so sorry"で心からの謝罪、"accidentally"でわざとじゃないことを強調しています。相手の大切なものを壊してしまい、申し訳なさでいっぱいの時に使います。親しい友人や家族など、カジュアルな関係で使うのが自然です。
Oh no, honey, I'm so sorry. I accidentally broke your favorite glass.
ハニー、本当にごめん。あなたのお気に入りのグラスを割っちゃった。
ちなみにこのフレーズは、単に「グラスを割った」と事実を伝えるだけでなく、「I'm afraid」を付けることで「言いにくいんだけど、本当にごめん…」という申し訳なさや気まずい気持ちを表現できます。相手の大切な物を壊してしまった時など、誠意を伝えたい場面で使えます。
Honey, I'm afraid I've broken your favorite glass.
ハニー、残念ながら君のお気に入りのグラスを割ってしまったんだ。
回答
・I broke your favorite glass.
I broke your favorite glass.
あなたのお気に入りのグラスを壊してしまいました。
「〜を壊す」は、英語で「break」です。
ここでは、壊してしまったので、過去形の「broke」を使います。
「お気に入りのグラス」、は英語で「favorite glass」です。
また、「ごめんね」をきちんと伝えることを忘れないようにしたいです。
ちなみに謝罪を伝えるフレーズには、「I'm sorry.」や「I apologize.」があります。
例文
Honey, I apologize. But I dropped your favorite glass and broke it. I'm so sorry.
ハニー、謝るよ。君のお気に入りのグラスを落として壊してしまったんだ。本当にごめんね。
Japan