Kaeさん
2024/08/28 00:00
牡蠣に当たる を英語で教えて!
友人が牡蠣を食べて食中毒を起こしてしまったので、「牡蠣に当たってしまった」と言いたいです。
回答
・I got food poisoning from oysters and felt sick all night.
・I got sick after eating oysters at the restaurant.
・The oysters made me sick, so I had to lie down.
I got food poisoning from oysters and felt sick all night.
牡蠣に当たって一晩中気分が悪かったです。
「Food poisoning」は「食中毒」を意味します。「I got food poisoning from oysters」を使うことで、牡蠣による食中毒にかかったというニュアンスを出すことができます。
I got sick after eating oysters at the restaurant.
レストランで牡蠣を食べてから気分が悪くなりました。
「Got sick」は「具合が悪くなる」という意味で、牡蠣を食べた後に体調を崩したことを表現するカジュアルな言い方です。
The oysters made me sick, so I had to lie down.
牡蠣に当たって気分が悪くなり、横にならなければなりませんでした。
「Made me sick」は「気分が悪くなる」「体調を崩す」という意味で、食べた牡蠣が原因で体調が悪くなったことを表します。