natsumi

natsumiさん

2024/04/16 10:00

牡蠣にあたって死にそう を英語で教えて!

地元名産の牡蠣を食べて下痢嘔吐が始まったので「牡蠣にあたって死にそう」と言いたいです。

0 79
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 21:44

回答

・be going to die from food poisoning of--
・be about to die from food poisoning of--

「牡蠣にあたって」は「牡蠣の食中毒で」のニュアンスで副詞句で「from food poisoning of oysters」と表すことが可能です。

構文は、「~しそう」の内容なので近い将来を表す現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[going])に副詞的用法のto不定詞(to die:死に)と副詞句(from food poisoning of oysters)を組み合わせて構成します。複合動詞「be going to」としても覚えておきましょう。

たとえば"I'm going to die from food poisoning of oysters."とすれば「牡蠣の食中毒で死にそうだ」の意味になりニュアンスが通じます。

また「~しそう」を複合動詞「be about to」で表し"I'm about to die from food poisoning of oysters."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV79
シェア
ポスト