Hiroaki

Hiroakiさん

Hiroakiさん

推しが尊すぎて死にそうです を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

好きなアイドルが好きすぎる時に、「推しが尊すぎて死にそうです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 09:49

回答

・I almost dye of the preciousness
・The brilliance gives me an heart attack

1. I almost dye of the preciousness of my favorite idol.
 推しが尊すぎて死にそうです。

「I almost dye of ~」は、「~で死にそうだ」という意味で、ある感情を非常に強く持っていることを強調するときの比喩表現として使います。

「preciousness」は、「貴重な尊さ」を意味する語です。

「my favorite idol」は直訳すると「私の大好きなアイドル」になります。この「idol」は芸能界や音楽業界のスター全般を意味します。「ポップ音楽のアイドル」と言いたいときは、「pop idol」になります。


2. The brilliance of my favorite idol gives me an heart attack.
 推しが尊すぎて死にそうです。

「brilliance」は「光り輝く才気」という意味です。

「The brilliance of my favorite idol gives me an heart attack.」は直訳すると、「私の大好きなアイドルの輝く才気が私に心臓麻痺を起こす。」になります。1.と同じく「~で死にそうだ」という意味の比喩的表現になります。

0 351
役に立った
PV351
シェア
ツイート