Jimさん
2024/09/26 00:00
身を粉にする を英語で教えて!
死ぬほど働いている時に身を粉にして働くと言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
8
回答
・work oneself to the bone
「身を粉にする」あるいは「身を粉にして働く」は上記のように表します。
「骨身を削るほど働く」の意味で肉体的・精神的な疲労を伴うような状況を表します。
例文
She worked herself to the bone to ensure the project was completed on time.
彼女はプロジェクトが期限内に完了するように、骨身を削るほど(=身を粉にして)働いた。
構文は、第三文型(主語[she]+動詞[worked:働いて~の状態にする]+目的語[herself])に副詞句(to the bone:骨身を削るほど)と副詞的用法のto不定詞(to ensure the project was completed on time:プロジェクトが期限内に完了するように)を組み合わせて構成します。
役に立った0
PV8