kataoka

kataokaさん

2023/11/14 10:00

ナッツをひいて粉にする を英語で教えて!

自家製ドレッシングを作るので、「ナッツをひいて粉にする」と言いたいです。

0 140
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Grind nuts into powder.
・Pulverize nuts into powder.
・Crush the nuts into a fine consistency.

I need to grind nuts into powder for my homemade dressing.
自家製ドレッシングのために、ナッツをひいて粉にする必要があります。

「Grind nuts into powder」は「ナッツを粉末にする」という意味です。料理のレシピなどで、ナッツを料理の具材やトッピングとして使う際に、そのままではなく粉末状にして使用することを指示する際に使われます。例えば、アーモンドのパウダーをクッキーやケーキの材料として用いたり、ピーナッツを粉末にしてスムージーやシェイクに混ぜる等の状況で使われます。

I'm making homemade dressing, so could you pulverize the nuts?
自家製ドレッシングを作っているので、ナッツをひいて粉にしてもらえますか?

I'm making homemade dressing, so could you crush the nuts into a fine consistency?
自家製のドレッシングを作っているので、ナッツを細かく砕いて粉状にしてもらえますか?

Pulverize the nutsは一般的に、ナッツを粉状にすることを示しています。これは通常、料理のレシピで使われ、ミキサーやフードプロセッサーを使用してナッツを非常に細かくすることを意味します。

Crush the nuts into a fine consistencyは似たような意味ですが、このフレーズはしばしば、手動でナッツを細かくする方法(例えば、モーターやペストルを使って)を指すことが多いです。また、fine consistencyというフレーズは、ナッツがある程度一定の細かさになることを強調しています。

両方とも似たような状況で使用されますが、pulverizeはより強力な行動を暗示し、crush into a fine consistencyはより精密なプロセスを示していると言えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/21 19:48

回答

・Grind the nuts into powder

「挽く」は他動詞で「grind」と言います。小麦やそばを挽くように粒子の細かい状態まで挽くときに使います。

構文は、調理方法を指示している様子なので命令文で動詞原形(grind)を文頭に置いて、目的語(nuts)、副詞句(粉に:into powder)を続けて構成します。

更に接続詞「and」の後にもう一つ命令形を作ります。先頭の動詞(add)の後に目的語(them)、副詞句(ドレッシングに:to the dressing)を続けて構成します。

たとえば"Grind the nuts into powder and add them to the dressing."とすれば「ナッツを挽いて粉にしてドレッシングに加えます」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV140
シェア
ポスト