yunaさん
2023/11/14 10:00
粉にする を英語で教えて!
錠剤が飲みにくいので、「錠剤は粉にする」と言いたいです。
回答
・Grind into powder
・Pulverize
・Reduce to dust
I need to grind the pills into powder because they're hard to swallow.
「錠剤が飲みにくいので、粉に磨り潰す必要があります。」
「Grind into powder」は「粉に砕く」や「粉にする」という意味を持つ英語のフレーズです。主に、食材や薬、鉱石などを微細な粉状に砕くときに使われます。例えば、コーヒー豆を粉に砕く、薬を粉末にする、スパイスを挽くなどの状況で使えます。また、比喩的には完全に倒す、徹底的に打ち破るといった意味にも使われることがあります。
I need to pulverize the tablets because they're hard to swallow.
錠剤を飲むのが難しいので、錠剤を粉にする必要があります。
I need to reduce these tablets to dust because they're hard to swallow.
これらの錠剤は飲みにくいので、粉にする必要があります。
PulverizeとReduce to dustは両方とも何かを粉々にするという意味ですが、使用するシチュエーションやニュアンスには違いがあります。Pulverizeは物理的に何かを破壊する、または非物質的なもの(例:競争相手を圧倒する)を強調するときに使われます。一方で、Reduce to dustは文字通り物事をほこりにするほど完全に破壊することを強調します。この表現はより強烈な破壊を示し、しばしば比喩的な文脈で使用されます。
回答
・crush them into powder
・grind them into powder
1 「錠剤」はtablets、「粉にする」はrush them into powder「つぶして粉にする」と表現できるでしょう。
例
I find tablets difficult to swallow, so I will crush them into powder.
錠剤が飲みにくいので、私はそれらをつぶして粉にするつもりだ。
find+O+C「OをCだと思う」
difficult to「~するのが難しい」
swallow「飲み込む」
crash「つぶす」
into powder「粉に」
2 「粉にする」はgrindを使うこともできるでしょう。grindは通常、物を小さく砕いたり粉々にしたりすることを意味します。例えば、コーヒー豆を砕いてコーヒーにする場合や、スパイスを挽いて料理に使う場合などです。
例
I will grind tablets into powder.
錠剤は粉にするつもりだ。