Jam

Jamさん

2024/09/26 00:00

断腸の思い を英語で教えて!

さみしくて悲しくて仕方がない時に、断腸の思いと言いますがこれは英語でなんというのですか?

0 6
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/13 18:21

回答

・gut-wrenching

「断腸の思い」は「腸が引き絞られるような」のニュアンスで上記の形容詞で表します。「腸(gut)」が出てくるため、「断腸の思い」に近い表現になります。「衝撃的」と訳されることもあります。

例文
Watching the news about the disaster was gut-wrenching.
その災害のニュースを見るのは断腸の思いだった。

構文は、第二文型(主語[Watching the news about the disaster:その災害のニュースを見ること]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[gut-wrenching])で構成します。

第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係なので「災害のニュースを見ること=断腸の思い」となります。

役に立った
PV6
シェア
ポスト