Jamさん
2024/09/26 00:00
断腸の思い を英語で教えて!
さみしくて悲しくて仕方がない時に、断腸の思いと言いますがこれは英語でなんというのですか?
0
6
回答
・gut-wrenching
「断腸の思い」は「腸が引き絞られるような」のニュアンスで上記の形容詞で表します。「腸(gut)」が出てくるため、「断腸の思い」に近い表現になります。「衝撃的」と訳されることもあります。
例文
Watching the news about the disaster was gut-wrenching.
その災害のニュースを見るのは断腸の思いだった。
構文は、第二文型(主語[Watching the news about the disaster:その災害のニュースを見ること]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[gut-wrenching])で構成します。
第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係なので「災害のニュースを見ること=断腸の思い」となります。
役に立った0
PV6