ryoukoさん
2024/10/29 00:00
断腸の思い を英語で教えて!
非常に強い悲しみや苦しみを表現する時に「断腸の思い」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
0
6
回答
・heart-breaking grief
「断腸の思い」は「悲痛な悲しみ」のニュアンスで名詞句で「heart-breaking grief」と表すことが可能です。
たとえば She left the funeral in heart-breaking grief, unable to hold back her tears. で「彼女は断腸の思いで葬儀を後にし、涙を抑えることができなかった」の様に使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[she]+動詞[left]+目的語[funeral])に副詞句(in heart-breaking grief:断腸の思いで)と補語の分詞構文(unable to hold back her tears:涙を抑えることができなかった)を組み合わせて構成します。
役に立った0
PV6