
sakuraさん
2025/04/01 10:00
断腸の思い を英語で教えて!
腹を切られるほど辛い「断腸の思い」は英語で何と言いますか?
回答
・heart-breaking grief
「胸が張り裂けるような悲しみ」のニュアンスで上記の名詞句で表します。
heart-breaking:胸が張り裂けるような(形容詞)
grief:深い悲しみ、悲痛(不可算名詞)
フレーズを用いた例文を紹介します。
He felt heart-breaking grief when he lost his beloved pet.
愛するペットを失い、彼は断腸の思いを味わった。
beloved:最愛の、かわいい、いとしい、愛用の(形容詞)
前半は主節で第三文型(主語[He]+動詞[felt]+目的語[heart-breaking grief])で構成します。
後半は主節の時を表す従属副詞節で接続詞(when:~の時)の後に第三文型(主語[he]+動詞[lost]+目的語[his beloved pet])で構成します。

質問ランキング

質問ランキング