プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 145

単語は、「急勾配の屋根」は「steep(形容詞) roof(名詞)」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[steep roof])で構成します。 たとえば"It's a steep roof."とすればご質問の意味になります。 応用編で「豪雪地帯の白川郷では急勾配の茅葺屋根の建物が有名です」を訳すると"Shirakawa-go village, an area with heavy snowfall, is famous for its steep thatched roof buildings.''となります。 構文は第二文型(主語[Shirakawa-go village]+動詞[be動詞]+補語[famous])に副詞句(急勾配の茅葺屋根の建物が:for its steep thatched roof buildings)の組み合わせです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 107

単語は、「本校の沿革」は「本校の成り立ちと発展」のニュアンスで「origin and development of our school」と表現する事ができます。 構文は、「~します」は複合動詞「would like to」に動詞原形を組み合わせた構文形式で表します。主語(I)の後に「would like to」、動詞原形(talk)、動詞に掛かる副詞句(本校の沿革について:about the origin and development of our school)を続けて構成します。 たとえば "I would like to talk about the origin and development of our school.”とすればご質問の意味になります。 またはシンプルに「歴史」の「history」に置き換えて“I would like to talk about the history of our school.”としても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 131

「沿岸漁業」は「inshore fishing」、「coastal fishing」、「coastal fishery」の表現が有ります。 (例文) The coastal fishery is the core of the Japanese fishery industry and increasing in importance every year. 沿岸漁業は日本の水産業の中核であり、その重要性は年々高まっています。 上記例文は、前半部が第二文型(主語[coastal fishery]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[core of the Japanese fishery industry])で、後半部は現在進行形(be動詞+動詞の現在分詞[increasing])で表します。 勿論「coastal fishery」は「inshore fishing」あるいは「coastal fishing」に置き換え可能です。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 86

「絵物語」は「illustrated story」と表現します。 (例文) An illustrated story is a scroll on which stories are described using pictures and words. 絵物語とは、物語を絵と言葉で描いた巻物です。 上記例文は第二文型(主語[illustrated story]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[scroll])で構成され、補語を先行詞に関係代名詞(on which)で修飾節(物語を絵と言葉で描いた:stories are described using pictures and words)を導いています。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 59

「栄職」は「honorable post」と言います。また「honorable duty」という言い方もあります。 (例文) As an honorable post earmarked for military families, the post of generalissimo was filled by successive Taisho (generals) hailing from the Minamoto clan. 将軍職は武家に与えられた栄職であり、源氏出身の大将が歴代で務めた。 上記例文は副詞句(武家の栄職として:as an honorable post earmarked for military families)の後に受動態(主語[post of generalissimo]+be動詞+動詞の過去分詞[filled]+副詞句[源氏出身の歴代の大将により:by successive Taisho (generals) hailing from the Minamoto clan])が続く構成です。

続きを読む