プロフィール
酒類で「復刻ラベル」と使われることから、「復刻ワイン」とは「かつてのラベルで再リリースされたワイン」と推察されます。 名詞句で wine re-released under its original label と表します。 名詞 wine を過去分詞句 re-released under its original label (元のラベルで再リリースされた)で後置修飾します。 This is a wine re-released under its original label. オリジナルのラベルで再リリースされた(=復刻)ワインです。 構文は、第二文型(主語[This]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[wine re-released under its original label])で構成します。 名詞 wine は不可算名詞ですが個々のものは可算名詞扱いとなり不定冠詞 a を付けます。
1. There wasn’t enough drink at the party. パーティーで飲み物が十分ではありませんでした。 構文は、「~がある・ない」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で前述語群の後に否定の副詞(not)、主語(enough drink:十分な飲み物)、副詞句(at the party)を続けて構成します。 2. The drinks at the party were insufficient. パーティーの飲み物は不足していました。 構文は、第二文型(主語[drinks at the party:パーティーの飲み物]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[insufficient:不足])で構成します。
「避難訓練は防災の日に行われます」は上記のように表します。 evacuation drill:避難訓練、防災訓練(名詞句) Disaster Prevention Day:防災の日(名詞句) 「準備のできていること」の名詞 preparedness を使い Disaster Preparedness Day と表しても良いです。 構文は、受動態(主語[evacuation drill]+be動詞+過去分詞[held:行われる])に副詞句(on Disaster Prevention Day:防災の日に)を組み合わせて構成します。 ご質問通り「9月1日の」を加えると以下の様になります。 The evacuation drill is held on Disaster Prevention Day, September 1st. 避難訓練は9月1日の防災の日に行われます。
1. Suddenly, a feeling of loneliness surged through me. 急に寂しさが込み上げた。 構文は、副詞(Suddenly:急に)の後に第一文型(主語[a feeling of loneliness:孤独感]+動詞[surged:こみ上げた])に副詞句(through me:私の中に)を組み合わせて構成します。 2. I was suddenly overwhelmed by a wave of loneliness. 急に寂しさの波に飲み込まれた。 overwhelm:精神的に圧倒する(他動詞) 構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[overwhelmed])に副詞(suddenly)と副詞句(by a wave of loneliness:寂しさの波に)を組み合わせて構成します。
「この懐石料理のAコースにします」は上記のように表します。 「懐石料理」は a traditional Japanese multi-course meal (伝統的な日本のコース料理)と補足説明を付けると同席している外国の方にも理解しやすくなります。 形容詞 multi-course が「複数のコースの」を意味し、向付、煮物椀、焼き物などを含む懐石料理の様子を表します。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞句[would like:~したいです])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to choose the A course of Kaiseki:懐石料理のAコースを選ぶこと)を組み合わせて構成します。
日本