プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 274

「ポイント投資」は「ポイントを使って投資すること」なので「investing with points」と表すことが可能です。以下に例文を紹介します。 The idea of investing with points instead of cash has attracted much attention in Japan over the past few years, with a number of securities companies now offering such services. 現金ではなくポイント投資するというアイデアはここ数年日本でも注目を集めており、現在では多くの証券会社がそのようなサービスを提供している。 構文は現在完了形(主語[idea of investing with points instead of cash]+助動詞[has]+過去分詞[attracted]+目的語[much attention])に副詞句(in Japan over the past few years)を組み合わせて前半部を作ります。後半の等位節は現在分詞構文(with a number of securities companies now offering such services)です。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 8

「NISA口座」は「NISA account」と言います。「NISA」は日本の造語で「Nippon Individual Savings Account」の略称です。 ご質問を踏まえて、アレンジを加え「所得税が免除され、株の値上がり益にも税金がかからないので、ABC証券でNISA口座を開設します」として構文化すると、現在進行形構文(I am opening the NISA account at ABC Security)に従属副詞節(because the tax on income is exempted, and there is no tax on profits made from an increase in the value of shares)を組み合わせて構成します。 たとえば"I am opening the NISA account at ABC Security because the tax on income is exempted, and there is no tax on profits made from an increase in the value of shares."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 147

「半角英数字」は「half-width alphanumeric character」と言います。 ご質問を踏まえて「パスワードは半角英数字で入力してください」として構文化すると、副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(type)、目的語の名詞(password)、現在分詞を用いた副詞句(using half-width alphanumeric characters:半角英数字を使って)を続けて構成します。 たとえば"Please type your password using half-width alphanumeric characters."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 157

「缶けり」は名詞で「Kick the Can(kick-the-canの表記もあり)」と言います。たとえば"During summer vacation, we would often play Kick the Can in the park." で「夏休み中、私たちはよく公園で缶蹴りをして遊んだものだ」の様に使う事ができます。 本件の構文は、「~しよう」の内容なので「let's(let usの短縮形)」を文頭に動詞原形(play)、目的語の名詞(Kick the Can)を続けて構成します。 たとえば"Let's play Kick the Can."とすれば「缶蹴りして遊ぼう」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 207

「アパレイユ(appareil)」とは、フランス料理で使われる「液体状の生地」のことで、卵、牛乳、小麦粉など複数の材料を混ぜ合わせて作られると解説されています。「custard cream」と材料が同じですが、「アパレイユ(appareil)」は加熱前の状態を言うそうです。 上記のエレメントを組み合わせて「複数の材料を混ぜ合わせて作るフランス料理で使われる液体状の生地」の意味で「liquid dough used in French cuisine made by mixing multiple ingredients」と表すことが可能です。 構文は、助動詞(Do)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[liquid dough used in French cuisine made by mixing multiple ingredients])を続けて構成します。 たとえば"Do you have liquid dough used in French cuisine made by mixing multiple ingredients?"とすれば「アパレイユはありますか?」の意味になります。

続きを読む