プロフィール
「数百万点」は「数百万の〜」の意味の形容詞句で「millions of」と表すことが可能です。 たとえば This design tool provides access to millions of free images. とすれば「このデザインツールでは、数百万点の無料画像にアクセスできます(=使えます)」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[This design tool]+動詞[provides]+目的語[access])に副詞句(to millions of free images:数百万点の無料画像に)を組み合わせて構成します。 「provides access to(〜にアクセスを提供する)」は、リソースを利用できることを自然に表現するフレーズです。
「性悪説」は説明的に「ethical doctrine that human nature is fundamentally evil(人間の本質は根本的に悪であるという倫理的教義) 」と表すことが可能です。 たとえば Well, I believe in the ethical doctrine that human nature is fundamentally evil. とすれば「まぁ、私は人間の本性は基本的に悪だとする倫理学説(=性悪説)を信じているから」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、感嘆詞(Well)の後に第一文型(主語[I]+動詞[believe])に副詞句(in the ethical doctrine:倫理学説を)を組み合わせて関係代名詞を用いた修飾節(that human nature is fundamentally evil:人間の本性は基本的に悪だとする)を続けて構成します。
「世捨て人」は「隠者」のニュアンスで可算名詞の「hermit」で表すことが可能です。社会を離れて隠遁生活を送る人を指し、宗教的な隠者や単に孤独を選んだ人のどちらにも使えます。 たとえば The man became a hermit, retreating to the mountains and abandoning all worldly possessions. で「その男性は世捨て人となり、山へ隠遁してすべての世俗の持ち物を捨てました」の様に使う事ができます。 構文は、前半の主節を第二文型(主語[he]+動詞[became]+主語を補足説明する補語[hermit])で構成します。 後半は主節の結果を表す現在分詞構文(retreating to the mountains and abandoning all worldly possessions:山へ隠遁してすべての世俗の持ち物を捨てました)です。 現在分詞構文では「retreating to the mountains(山へ隠遁して)」や「abandoning all worldly possessions(世俗の持ち物を捨てる)」が、「世の中の価値観を捨てた」行動を具体的に描写しています。
「前代未聞」は定型的な表現で「be unheard of」とも表すことが可能です。形容詞句の「unheard of」は「聞いたことがない」という意味で、特に予想外で常識を覆すような出来事に使われます。 たとえば A decision like this was unheard of in the company’s history. で「このような決定は、会社の歴史の中で前代未聞のことでした」の様に使う事ができます。 構文は、第二文型(主語[decision like this:このような決定]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[unheard of])に副詞句( in the company’s history:会社の歴史の中で)を組み合わせて構成します。
「絶景を誇る」は「boast breathtaking views」の語の組み合わせで表すことが可能です。他動詞の「boast」 は、「~を誇る」という意味で、自信を持って強調するニュアンスがあります。 たとえば This ryokan boasts breathtaking views from its open-air hot spring baths. とすれば「この旅館は、露天風呂からの息をのむような景色(=絶景)を誇ります」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[This ryokan]+動詞[boasts]+目的語[breathtaking views:絶景])に形容詞句(from its open-air hot spring baths:露天風呂からの)を組み合わせて構成します。 「ryokan」は日本語由来の一般名称ですがCollins英英辞典に「a traditional Japanese inn(伝統的な日本旅館)」と解説があるので英語圏でもある程度膾炙されている証になります。