プロフィール
「ゆったりサイズ」は「大きめのサイズ」のニュアンスで名詞句で「generous size」と表すことが可能です。形容詞の「generous」という単語には「たっぷりした」というニュアンスがあり、服がゆとりのあるサイズ感であることを伝える表現です。 たとえば This shirt comes in a generous size. とすれば「このシャツは大きめのサイズ(=ゆったりサイズ)です」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第一文型(主語[This shirt]+動詞[comes])に副詞句(in a generous size)を組み合わせて構成します。 また「ゆったりサイズ」を「loose-fitting size」として This shirt comes in a loose-fitting size. としても「このシャツはゆったりとしたサイズです」の意味になりニュアンスが通じます。
1 Is there a baby food option available with the in-flight meal? 機内食にベビーフードのオプションはありますか? 構文は、「~がある」の「there+be動詞」の構文形式で、疑問文に合わせて「Is there」として文頭において主語(baby food option)、補語の形容詞(available)、副詞句(with the in-flight meal)を続けて構成します。 「in-flight meal」で「機内食」を表現し、「baby food option」を「ベビーフードのオプション」としています。「Is there... available?」の構造は、オプションの有無を丁寧に尋ねる表現で、サービスについて確認する際に使いやすい言い方です。 2 Do you offer a baby food option on the flight? 機内でベビーフードのオプションは提供されていますか? 構文は、助動詞(Do)を文頭において第三文型(主語[you]+動詞[offer]+目的語[baby food option])に副詞句(on the flight)を組み合わせて構成します。 「Do you offer...」は「提供していますか?」という意味で、サービスやメニューに関する質問に適しています。「on the flight」を加えることで「機内でのサービス」であることを明確にしています。シンプルで自然な聞き方です。
「旗振り役」は「推進役」のニュアンスで可算名詞の「driving force」で表すことが可能です。「driving force」はビジネスシーンでよく使われる表現です。 たとえば We’d like you to be the driving force behind this project. とすれば「あなたにこのプロジェクトの旗振り役になってほしいです」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[we]+動詞[would like]+目的語[you])に副詞的用法のto不定詞(to be the driving force:旗振り役になって)と形容詞句(behind this project)を組み合わせて構成します。 「the driving force behind this project」とは、「プロジェクトを推進する力(推進役)」を意味し「旗振り役」とニュアンスが通じます。
「希望退職」は会社側が従業員に対して「自発的な退職」を促す制度のことを指し、不可算の名詞句で「voluntary resignation」と表すことが可能です。 たとえば The company offered a voluntary resignation program, and many employees chose to accept it. で「会社は希望退職プログラムを提示し、多くの従業員がこれを受け入れることを選びました」の様に使う事ができます。 構文は、前半は第三文型(主語[company]+動詞[offered]+目的語[voluntary resignation program])で構成します。 後半の等位節は第一文型(主語[many employees]+動詞[chose])に副詞的用法のto不定詞(to accept it)を組み合わせて構成します。
1 He's a rare kind of villain. あいつは稀に見る悪党(=希代のワル)だ。 構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[rare kind of villain])で構成します。 「rare kind of villain」は、「希代の悪党」という意味を表現するための自然な表現です。「rare kind of」は「めったにいない種類の」を意味し、特別に悪い存在であることを強調しています。 2 He's an extraordinary scoundrel. あいつは並外れた悪党(=希代のワル)だ。 構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+補語[extraordinary scoundrel])で構成します。 「scoundrel」は「悪党」や「ろくでなし」を意味する単語で、カジュアルからフォーマルな場面まで幅広く使えます。