プロフィール

「憂国」は「国を憂(うれ)えること」なので「愛国心」の意味の上記の名詞で表します。 ご質問の「憂国の念」であれば「念」を「気持ち」の名詞 sense で表し sense of patriotism と表します。 Should we have a sense of patriotism? 私たちは憂国の念を持つべきですか? 構文は、義務、当然を表す助動詞(Should)の後に第三文型(主語[we]+動詞[have]+目的語[sense of patriotism])で構成します。 また「愛国の」を意味する形容詞 patriotic を使い以下の表現にしてもニュアンスが通じます。 Do we need to feel patriotic? 私たちは憂国の念を感じる必要がありますか? 構文は、助動詞(Do)の後に第一文型(主語[we]+動詞[need:必要がある])に副詞的用法のto不定詞(to feel patriotic:愛国的に感じる)を組み合わせて疑問文に構成します。

「引き戸」は上記の名詞句で表します。「滑る」「滑走する」の意味の現在分詞 sliding が形容詞的に機能し「戸」の名詞 door を修飾します。 因みに papered sliding door は何と思いますか?「紙張りの引き戸」ですから「襖」または「障子」です。「厚く」の副詞 thick をつけて thick papered sliding door で「襖」、「薄く」の副詞 thin をつけて thin papered sliding door で「障子」になります。 That sliding door is for storage. その引き戸は収納用です。 構文は、第一文型(主語[That sliding door]+動詞[be動詞])に副詞句(for storage:収納用)を組み合わせて構成します。

「未曾有」は「先例のない」「前代未聞の」の意味の上記の形容詞で表します。 否定の接頭辞 un があるということは precedented という形容詞もあり、こちらは「先立った」の意味を持ちます。合わせて覚えておきましょう。 Let's prepare for unprecedented disasters. 未曾有の災害に備えましょう。 構文は、「~しましょう」の内容なので Let's を文頭に動詞原形(prepare)、副詞句(for unprecedented disasters:未曾有の災害に)を続けて構成します。 また示唆の助動詞 should を用いた表現も可能です。 We should be ready for unprecedented disasters. 私たちは未曾有の災害に備えるべきです。 構文は、第二文型(主語[We]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[ready])に助動詞(should)と副詞句(for unprecedented disasters)を組み合わせて構成します。

「圧縮空気供給装置」は上記の名詞句で表します。 「圧縮した」の意味の形容詞 compressed が「空気供給装置」の名詞句 air supply device を修飾します。「供給」の名詞 supply は「供給する」の意味の現在分詞 supplying に変えても良いです。また「装置」の名詞 device は apparatus または system に変えることができます。 Please use the compressed air supply device. 圧縮空気供給装置を使ってください。 構文は、「~してください」の内容なので副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(use)、目的語(compressed air supply device)を続けて構成します。

「実体法を英語で教えて!」とあるので単語のご質問と解します。「実体法」は上記の名詞句で表します。 この用語は、個人や団体の権利、義務、および法的地位を定める法律です。民法、刑法、商法、労働法などが該当し、人々が法的にどのような権利を持ち、どのような行為が許され、どのような義務が課されるかを定義します。 Substantive law governs the legal relationship between parties in a contract. 実体法は契約における当事者間の法的関係を規律します。 govern:決定する、規律する(他動詞) 構文は、第三文型(主語[Substantive law]+動詞[governs]+目的語[legal relationship:法的関係])に形容詞句(between parties in a contract:契約における当事者間の)を組み合わせて構成します。