プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 89
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「今ついているお値段よりさらに10%引き」は「additional 10% discount from the current price」の語の組み合わせで表すことが可能です。 構文は、第三文型(主語[we]+動詞[offer]+目的語[additional 10% discount:さらに10%引き])に副詞句(from the current price:今のお値段より)を組み合わせて構成します。 たとえば"We offer an additional 10% discount from the current price."とすれば「現在の価格よりさらに10%割引させていただきます」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 94
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「専用レジ」は「dedicated cash register」と言います。形容詞の「dedicated」が「専用の」を意味します。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(pay)、副詞句(for medicines at the dedicated cash register:お薬は専用レジで)を続けて構成します。 たとえば"Please pay for medicines at the dedicated cash register."とすれば「お薬は専用レジでお支払いください」の意味になりニュアンスが通じます。 また「お願いします」の「kindly ask to」を用いて"We kindly ask to pay for medicines at the dedicated cash register."とすれば「お薬のお支払いは専用レジにてお願い致します」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 99
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

構文は、前半は第一文型(主語[we]+動詞[be動詞])に副詞句(in short of 1,000-yen bills:1000円札を不足して)を組み合わせて構成します。 後半は、第一文型(主語[we]+動詞[ask])に副詞句(for your cooperation:ご協力を)と副詞的用法のto不定詞(to pay with small change:小銭でのお支払いに)を組み合わせて構成します。 たとえば"We are in short of 1,000-yen bills. We kindly ask for your cooperation to pay with small change."とすれば「千円札が不足しておりますので、小銭でのお支払いにご協力お願いいたします」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 118
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「注文口」は「ordering counter」と表すことが可能です。 構文は、第二文型(主語[here]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[ordering counter])で構成します。 たとえば“Here is the ordering counter.”とすれば「ご注文口はこちらです」の意味になります。 また"This counter takes your order."とすると「このカウンターでご注文をお受けします」の意味になりニュアンスが通じます。 こちらの構文は第三文型(主語[This counter]+動詞[takes]+目的語[your order])で構成します。

続きを読む

0 101
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「従業員に一言かける」は「従業員に知らせる」のニュアンスで「let an employee know」と表すことが可能です。 「使役動詞+目的語+原形不定詞」の構文形式で「目的語のものに~(原形不定詞の行為)をさせる」の表現ができます。 構文は、前半は従属副詞節で接続詞(when)の後に現在分詞構文(using the restroom:トイレを使う)を続けて構成します。 後半は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(let)、目的語(employee)、原形不定詞(know)、副詞句(in advance:事前に)を続けて構成します。 たとえば"When using the restroom, please let an employee know in advance."とすれば「トイレをご利用の際は、事前に従業員にお声がけください」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む