プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 372
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「髄液検査」は上記の名詞句で表します。 cerebrospinal fluid:脳脊髄液(不可算名詞) analysis:分析(不可算名詞) 具体的に表すときは可算名詞扱いになります。 フレーズを用いた例文を紹介します。 The procedure, called a spinal tap, is used to conduct the cerebrospinal fluid analysis. 脊髄穿刺と呼ばれる手順は、髄液検査を行うために使用されます。 spinal tap:脊椎穿刺(可算名詞) 針を腰椎 lumbar vertebra に挿入して脳脊髄液 cerebrospinal fluid を採取する「髄液検査」の手法を指します。 spinal:背骨の、脊柱の(形容詞) tap:穿刺(可算名詞) conduct:実施する(他動詞) 受動態(主語[procedure, called a spinal tap:脊髄穿刺と呼ばれる手順]+be動詞+過去分詞[used])に副詞的用法のto不定詞(to conduct the cerebrospinal fluid analysis:髄液検査を行うために)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 190
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「キャベツの芯を取る」は上記のように表します。 remove:取り去る、取り除く(他動詞) core:芯、核心(可算名詞) 他動詞の後に「キャベツの芯」の名詞句 core of the cabbage を目的語として続けます。 フレーズを用いた例文を紹介します。 You need to remove the core of the cabbage to make it easier to shred. キャベツを千切りしやすくするために芯を取り除く必要があります。 make it easier to:~しやすくする(慣用表現) 「使役動詞(make)+目的語+形容詞」で「~(目的語)を~(形容詞)にする」の表現ができます。 第一文型(主語[You]+動詞[need])に副詞的用法のto不定詞(to remove the core of the cabbage:キャベツの芯を取り除く)ともう一つ副詞的用法のto不定詞(to make it easier to shred:千切りしやすくするために)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 277
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「マシントラブル」は和製英語で上記の名詞句で表すのが自然です。 mechanical:機械の(形容詞) malfunction:機能不全、故障(不可算名詞) 具体的に表すときは可算名詞扱いになります。 名詞 trouble は「心配(事)」「悩み」などもっと抽象的な問題や困難を指すので malfunction の方が適しています。 ご質問は第一文型(主語[mechanical malfunction]+動詞[occurred])で以下の様に訳します。 A mechanical malfunction occurred. マシントラブルが発生した。 情報を加えて応用しましょう。 A mechanical malfunction occurred due to overheating. 過熱によりマシントラブルが発生した。 due to:~のせいで、~により(副詞句) 副詞句(due to overheating:過熱により)を加えます。

続きを読む

0 179
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「邪魔をする」は上記の他動詞で表します。「妨げる」「煩わしくする」の意味も持ちます。 単語を用いた例文を紹介します。「割り込んで邪魔をする」ニュアンスを出しています。 The constant interruption from the boss encumbered her ability to work efficiently. 上司からの絶え間ない妨害が彼女が効率的に仕事をすることを邪魔しました。 constant:絶え間ない(形容詞) interruption:妨害(不可算名詞) 具体的に表すときは可算名詞扱いになります。 第三文型(主語[constant interruption from the boss:上司からの絶え間ない妨害]+動詞[encumbered]+目的語[her ability:彼女の能力])に形容詞的用法の to不定詞(to work efficiently:効率的に仕事をする)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 316
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「採用人数を絞る」は上記のように表します。 reduce:減らす、絞る(他動詞) hire:雇用された人、採用者(可算名詞) 上記他動詞の後に目的語(number of hires:採用人数)を続けます。 フレーズを用いた例文を紹介します。 To cut costs, the company decided to reduce the number of hires this year. コスト削減のため、会社は今年の採用人数を絞ることを決定しました。 副詞的用法の to不定詞(To cut costs:コスト削減のため)の後に第一文型(主語[company]+動詞[decided])にさらに副詞的用法の to不定詞(to reduce the number of hires this year:今年の採用人数を絞ることに)を組み合わせて構成します。

続きを読む