プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 6,365
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典での「生ごみ」の英訳として以下の解説があるのでご紹介します。 《主に米国で用いられる》 (kitchen) garbage 《主に英国で用いられる》 kitchen refuse 「garbage」を使って、ご質問の「生ごみは燃えるゴミに分別すれば大丈夫です」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Garbage should be separated into combustible garbage. (生ごみは可燃ごみに分別してください。) 「combustible」は「flammable」に置き換えても良いです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 935
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典での「生き写し」の英訳解説に以下の例文があるのでご紹介します。 (例文) You look exactly as your father did thirty years ago. (君は 30 年前のお父さんに生き写しだ。) この例文を援用して、「私の夫はトム・クルーズの生き写しのようだ」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My husband looks exactly as Tom Cruise. (私の夫はトム・クルーズにそっくりです。) 「そっくりだ」は「look a lot like」を使っても良いです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 544
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「生き甲斐」は「purpose of life」、「worth living」、「something to live for」などの訳例が有ります。 ご質問をアレンジして「生きがいはひとそれぞれ違います」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The purpose of life varies for each person. (人生の目的=生き甲斐は人それぞれ。) 「worth living」も使ってみましょう。 (訳例2) Each person has different worth living. (人それぞれ、生きる価値=生き甲斐は違います。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,649
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「生き甲斐」は「purpose of life」、「 worth living」、「something to live for」などの訳例が有ります。 「something to live for」を使って、ご質問の「英語のスキルアップが今の私の生きがい」を訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Improving my English skills is something to live for. 「purpose of life」を使えば、以下の通りです。 (訳例2) Improving my English skills is my purpose of life. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,109
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の「正面衝突で車が大破した」は以下が適訳と考えます。 (訳例) The car was wrecked in a head-on accident. (車は正面衝突で大破した。) 動詞「wreck」はCambridge Dictionaryには「to destroy or badly damage something(何かを破壊する、またはひどく傷つける)」と解説があるのでご紹介します。 形容詞「head-on」は同辞書に「A head-on accident is one in which the fronts of two vehicles hit each other(正面衝突事故とは、2台の車の前部が衝突する事故です。)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む