Nanaponさん
2023/04/03 10:00
たんこぶ を英語で教えて!
しゃがんで立ち上がる時に、机におでこを強く打ったので、「たんこぶができた」と言いたいです。
回答
・A lump on the head.
・A bump on the head
・A knot on the head
I stood up and hit my forehead on the desk, now I have a lump on my head.
しゃがんで立ち上がった時に、机におでこを強く打って、今、頭にたんこぶができました。
「A lump on the head」とは「頭にできたこぶ」を指します。何かに頭をぶつけたり、落下物が頭に当たったりするなどしてできるこぶや腫れ物を指す表現です。特に子供が遊んでいる最中に転んだりしてできるこぶを指すことが多いです。また、比喩的には思考の誤りや理解の間違いを指すこともあります。
I got a bump on the head when I stood up and hit my forehead on the desk.
「立ち上がったときに机に額を強打して、頭にたんこぶができた。」
I stood up too quickly and hit my head on the desk, now I've got a knot on my head.
しゃがんでいて急に立ち上がったら、デスクに頭を強く打ってしまった。今、頭にたんこぶができてしまったよ。
A bump on the headは一般的に頭部にできた腫れやぶつけた跡を指す一方、A knot on the headは特に大きな腫れや打撲によってできた固い部分を指します。Knotの方がbumpよりも深刻な腫れや打撲を示す傾向があります。また、knotは腫れた部分が硬くなっていることを強調します。したがって、軽度の腫れやぶつけた跡はbumpを、より重度の打撲や硬い腫れはknotを使用します。
回答
・Lump on the head
・Goose egg
・Knot on the head
I stood up and hit my forehead on the desk, now I have a lump on my head.
しゃがんで立ち上がった時に机におでこを強打したので、頭にたんこぶができました。
「Lump on the head」は「頭にこぶができる」を指す表現で、主に頭を強く打った結果として発生する腫れやこぶを指します。子供が遊んでいて頭を打ってしまった、スポーツ中に事故が起きて頭部に衝撃を受けた、などのシチュエーションで使えます。また、比喩的な表現として、苦い経験や失敗を指すのにも用いられます。
I stood up too quickly and hit my forehead on the desk. Now I've got a goose egg.
しゃがんでいたのを急に立ち上がったら、机におでこを強く打ってしまいました。今、たんこぶができています。
I hit my forehead on the desk when I stood up and now I've got a knot on my head.
しゃがんで立ち上がった時に、机におでこを強く打って、頭にたんこぶができたんだ。
"Goose egg"と"knot on the head"はどちらも頭にできる腫れやこぶを指す表現ですが、使い分けには微妙な違いがあります。"Goose egg"は一般的に大きな腫れを指し、その名前が示すようにガチョウの卵のような形状をしています。一方、"knot on the head"は頭部にできる任意のサイズの腫れやこぶを指します。"Goose egg"は比較的カジュアルな言葉で、特に子供の間でよく使われます。"Knot on the head"はより一般的な表現で、大人も子供も使います。
回答
・bump
「たんこぶ」は「bump」と言います。
ロングマン現代英英辞典には「an area of skin that is raised because you have hit it on something(何かにぶつけたために隆起した皮膚の領域)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「しゃがんで立ち上がる時に、机におでこを強く打ったので、たんこぶができた」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
When I squatted down and stood up, I hit my forehead hard against the desk and got a bump.
(しゃがんで立ち上がった時、机に額を強くぶつけてたんこぶができた。)
ご参考になれば幸いです。