macs

macsさん

2023/07/24 10:00

ガタンゴトン を英語で教えて!

電車が走る音を表す時に使う「ガタンゴトン」は英語でなんというのですか?

0 589
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Rattle and clatter
・Bang and clank
・Chug and thump

The train rattled and clattered down the tracks.
電車はガタンゴトンと線路を走りました。

「Rattle」と「Clatter」は、物が揺れたり、ぶつかったりする音を表す英語のオノマトペです。「Rattle」は、例えば鍵や硬貨がガタガタと音を立てる様子を表し、「Clatter」は皿やカップがガチャンとぶつかる音を表します。どちらも物が衝突する音を表しますが、「Rattle」は比較的小さな音、「Clatter」は大きな音を表します。

The train was clanking and banging down the tracks.
電車がガタンゴトンと線路を走っていた。

The train moved along the tracks with a steady chug and thump.
電車は安定したガタンゴトンという音を立てながら線路を進んでいった。

Bang and clankは、硬い物がぶつかったり、金属が衝突したりするときの大きな音を表現します。機械が壊れたときや、誰かが物を落としたときなどに使われます。一方、chug and thumpは、エンジンが頻繁に動作したり、重い物が落ちたりする音を表現します。機械や車が一定のリズムで動いているときや、鼓動のような音を表現したいときに使われます。

appreciate627

appreciate627さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 11:30

回答

・clickety-clack
・rattle

電車のガタンゴトンという音は、clickety-clack(名詞) で言い表せます。
また、rattle(動詞)も電車のガタガタ・カタカタいう音を表します。

<例>
The big clickety-clack sound of train filled the air.
ガタンゴトンという列車の大きな音が空気を満たしていた。
a clickety-clack sound of train=ガタンゴトンという電車の音
fill the air=○○が空気を満たす、○○の空気に包まれる

The train was rattling by when I approached the train crossing.
私がその踏切に差しかかった時、その電車はガタガタと通り過ぎた。
rattle by=ガタガタと通り過ぎる
approach=近づく
train crossing=踏切

rattleは物がカタカタ鳴る時にも使うことができます。
The windows rattle when trains pass by.
電車が通り過ぎる時、その窓はカタカタと音を鳴らす。
trainsと、theを付けずsを付けているのは、特定の電車について言っているのではなく、
そこを通る電車全般について言っているためです。
pass by=通り過ぎる

役に立った
PV589
シェア
ポスト