Zenさん
2023/12/20 10:00
カチンコチンにかたい を英語で教えて!
アイスがとってもかたかったので、「カチンコチンにかたい」と言いたいです。
回答
・Stiff as a board
・Rigid as a rock
・Hard as a diamond
The ice cream is stiff as a board.
「アイスクリームがカチンコチンにかたい。」
「Stiff as a board」は、物や人が非常に硬直している様子を表現する英語のフレーズです。たとえば、寒さで体がこわばったり、緊張や恐怖で体が硬直したりする場合に使えます。日本語では「板のように硬い」「石のように固い」といった表現が近いです。具体的なシチュエーションとしては、寒い冬の日に外に長時間いた後の体の状態や、恐怖で動けなくなった人の様子を描写する際に適しています。
The ice cream is rigid as a rock; I can't even scoop it!
アイスクリームがカチンコチンにかたいので、すくうことができないよ!
This ice cream is hard as a diamond.
このアイスクリームはカチンコチンにかたい。
Rigid as a rock と Hard as a diamond は、異なるニュアンスを持つ表現です。Rigid as a rock は、物理的に硬くて動かないものや、意志が固い人を表現する際に使われます。一方、Hard as a diamond は、物理的な硬さの最上級を強調する際に用いられます。例えば、頑固な人には He's rigid as a rock、非常に硬い物体には This material is hard as a diamond といった使い分けがなされます。
回答
・so hard
・rock-hard
so:とても
hard:固い
rock-hard(形容詞):岩のように固い
どちらの表現を使っても問題ありません。1つめはシンプルに「(何かが)とても固い」、2つめは「岩のような固さ」というニュアンスがあります。rockという単語が使われていますが、比喩表現ですのでさまざまなものに対して使えます。
なお、どちらの表現にも共通する「hard」という単語には、壊したり、曲げたりできないような固さというイメージがあります。
例文
It's so hard.
カチンコチンにかたい。
This is rock-hard.
これはカチンコチンにかたいです。
ちなみに、固い決心、固い約束などと言いたい場合はhardではなくsolidという単語を使います。