Jodiさん
2023/08/28 11:00
鬼さんこちら、手のなる方へ を英語で教えて!
公園で、一緒に鬼ごっこをしている友人たちに「鬼さんこちら、手のなる方へ」と言いたいです。
回答
・Marco Polo
・Getting warmer, getting colder.
アメリカのプールで遊ぶ鬼ごっこの一種です。鬼が目をつぶって「Marco!」と叫び、他の人は「Polo!」と返事します。鬼はその声を頼りに相手を探します。
この遊びから転じて、手探りで何かを探している状況や、相手の居場所を確認したい時に冗談っぽく使われることがあります。
Here I am, you can't catch me!
鬼さんこちら、捕まえられないよ!
ちなみに、「Getting warmer, getting colder.」は、宝探しやクイズで使う「惜しい!」「(正解から)遠ざかってるよ」といったニュアンスの表現です。相手の推測が正解に近づいていれば "warmer"、遠ざかっていれば "colder" と言ってヒントを出します。気軽なゲーム感覚で使える便利なフレーズですよ!
Getting warmer, getting colder!
鬼さんこちら、手のなる方へ!
回答
・Catch me if you can!
Catch me if you can!
「鬼さんこちら、手のなる方へ」
鬼ごっこや追いかけっこの遊びをする際に逃げる側が鬼に向かって言うこのフレーズ、英語圏でも同じような意味の表現があります。「Catch me if you can!」です。 catch は「捕える」「捕まえる」と言う意味の単語で、「catch 〇〇」で「〇〇を捕まえる」です。
また、「if you can」の部分は、「もし〜なら」と言う意味の if と、「〜ができる」と言う意味の can を用いて
「If you can (もしあなたができるならね)」という挑発の意味を込めた表現を使います。
例文
Hey! Catch me if you can, tagged!
やーい!鬼さんこちら、手のなる方へ!
Japan