Jun

Junさん

2020/09/02 00:00

言葉にカチンときてしまった を英語で教えて!

学校で、友達に「今日先生の言葉にカチンときてしまった」と言いたいです。

0 345
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/01 00:00

回答

・That really rubbed me the wrong way.
・That comment struck a nerve.
・That remark really hit a sore spot.

What the teacher said today really rubbed me the wrong way.
今日先生の言葉が本当にカチンときてしまった。

「That really rubbed me the wrong way」は、直訳すると「それは本当に私を不快にした」または「それは本当に私の気に障った」という意味になります。主に自分が何かを不快に感じたときや、他人の行動や言動に対して不満を感じたときに使うフレーズです。たとえば、誰かの発言や態度、行動に対して嫌な気持ちを呼び起こされたときなどに用いられます。

"That comment the teacher made today really struck a nerve with me."
「今日、先生が言ったコメントが本当に私の神経に触れてしまった。」

That remark from the teacher really hit a sore spot today.
今日、先生の言葉が本当にカチンときてしまった。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/27 09:06

回答

・get pissed off at something someone said
・get ticked off at something someone said

1. get pissed off at something someone said
"get pissed off"には、腹が立つ、イライラする、ムカつく、などの意味が含まれます。"someone"のところに、誰かの名前などに代えて、カチンときた人を特定して言えます。

例文
I got(or be) really pissed off at something the teacher said in class today.
今日の授業で先生が言ったことにカチンときてしまった。

2. get(or be) ticked off at something someone said
"pissed off"の別の表現で"ticked off"があり、同じ意味として使えます。

例文
My friend was really ticked off at something the professor said during the lecture.
講義中に教授が言ったことに友達は本当にムカついた。

役に立った
PV345
シェア
ポスト