FUKAZAWA

FUKAZAWAさん

2023/07/24 14:00

売り言葉に買い言葉 を英語で教えて!

喧嘩したときに使う「売り言葉に買い言葉だった」は英語でなんと言いますか。

0 440
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・One harsh word led to another.
・Fighting fire with fire.

売り言葉に買い言葉で、だんだんと言葉の応酬がエスカレートしていく様子を表す表現です。最初は些細な一言だったのに、お互いにキツい言葉を言い合って、気づけば大喧嘩に…という状況で使えます。友人や恋人との口論を振り返る時などにぴったりです。

One harsh word led to another, and we ended up in a huge fight.
売り言葉に買い言葉で、私たちは大喧嘩になってしまいました。

ちなみに、「Fighting fire with fire.」は「目には目を、歯には歯を」みたいな意味で、相手と同じ攻撃的なやり方でやり返す時に使う表現だよ。例えば、悪口を言われたら悪口で言い返すような状況で「まさに Fighting fire with fire だね」なんて言えるんだ。必ずしも良い意味で使われるわけじゃないのがポイント!

It was just a case of fighting fire with fire.
売り言葉に買い言葉だったんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/30 23:34

回答

・tit for tat
・case of words for words

1. tit for tat
売り言葉に買い言葉

英語の成句で、直訳すると「タット(報復)のためのティット(仕打ち)」となります。 「仕返し」や「相手が行った行為と同じ行為をする」という意味で、「売り言葉に買い言葉」のニュアンスを表すことができます。

It was a tit for tat.
売り言葉に買い言葉だった。

2. case of words for words
売り言葉に買い言葉

言葉に対して言葉で返す状況を表し、反応が相手の言葉に対するものであることを強調します。

Our argument became a case of words for words, with no one willing to apologize.
私たちの喧嘩は売り言葉に買い言葉になり、誰も謝る気配がなかった。

役に立った
PV440
シェア
ポスト