Chelseaさん
2025/06/10 10:00
配送料無料ラインを超えるために買いすぎる を英語で教えて!
ネットショップであと少しで無料になるからと余計なものを買う時に「配送料無料ラインを超えるために買いすぎる」と英語で言いたいです。
回答
・I always overbuy to reach the free shipping minimum.
・I added more to my cart just to get free shipping.
1. I always overbuy to reach the free shipping minimum.
送料無料の最低額に届くよう、いつも買いすぎてしまう。
overbuy =「買いすぎる(動詞)」
reach the minimum で「最低金額に達する」、free shipping minimum で「送料無料の最低金額」と表すことができます。
例文
I only needed a phone case, but I always overbuy to reach the free shipping minimum. So I ended up getting a candle and some socks too.
本当はスマホケースだけ必要だったのに、送料無料ラインを超えるためにいつも買いすぎちゃう。結局キャンドルと靴下も買っちゃった。
*I only needed…「〜だけ必要だったのに」+ ended up「結局〜した」を組み合わせて、日常でよくある衝動買いの流れを自然に表現しています。
2. I added more to my cart just to get free shipping.
送料無料にするためだけにカートに商品を追加した。
added more = 「商品を追加した」
just to get で「〜するためだけに」と、オンラインショッピングの「ついついやりがち」をそのまま表現できます。
例文
I didn’t even want the notebook, but I added more to my cart just to get free shipping.
ノートなんて欲しくなかったのに、送料無料にしたくてカートに追加しちゃった。
*didn’t even want ~ の部分が、「買う気なかったのに!」感を出すことができます。
just to get free shipping はその行動の動機が「それだけ」だったことを強調しています。
Japan