Umeharaさん
2023/04/03 10:00
たるみ を英語で教えて!
化粧品販売のお姉さんに「この頃、肌のたるみが気になります」と言いたいです。
回答
・Sagging
・Loose skin
・Loss of firmness
I've been noticing some sagging in my skin recently.
「最近、肌のたるみが気になっています。」
「Sagging」は、主に服や建物などが下垂している、または垂れ下がっている状態を指す英語の言葉です。特に、ズボンを腰の下まで垂らして着る若者のファッションスタイルを指すこともあります。また、建築やエンジニアリングの分野では、建物や構造物が下向きに曲がったり、崩れたりする状態を指します。この言葉は、物質的な状況だけでなく、精神的な状況、例えば「元気がない」「活力がない」を表すのにも使われます。
I've been concerned about my loose skin lately.
「この頃、肌のたるみが気になります。」
I'm concerned about the loss of firmness in my skin recently.
「最近、肌の引き締まりがなくなってきて心配です。」
Loose skinは、体重減少や加齢により皮膚が弛んで垂れ下がってしまった状態を指します。例えば、急激にダイエットした後などに使われます。一方、loss of firmnessは、皮膚の引き締まりや弾力が失われた状態を指します。“Loss of firmness”は、特にスキンケアやエイジングについて話す際に使われ、肌がたるんだりシワができる原因となるコラーゲンやエラスチンの減少を指すことが多いです。
回答
・Sagging
・Loose skin
・Loss of elasticity
I've been noticing some sagging in my skin recently.
「最近、肌のたるみが気になっています。」
「Sagging」は英語で、物が垂れ下がる、落ち込む、または中心部が下がる様子を指す言葉です。特に、ズボンやパンツを腰よりも下に垂らして着る流行スタイルを指すこともあります。また、建築や構造物の一部が垂れ下がる、または沈み込む現象を指すのにも使われます。精神的に落ち込んでいる状態を表すのにも使えます。例えば、「彼の目が落ち込んで見えた」を「His eyes were sagging」と表現できます。
I've been noticing some loose skin on my face recently.
最近、顔の肌のたるみが気になっています。
I've been concerned about the loss of elasticity in my skin recently.
「最近、肌の弾力が失われてきたことが気になります」
"Loose skin"は肌が弛んでいる、つまりたるんでいる状態を指します。例えば、急激な減量や加齢により皮膚がたるむことを指します。一方、"Loss of elasticity"は肌の弾力性が失われることを指します。これは加齢、日焼け、喫煙などによりコラーゲンやエラスチンが失われることで起こります。"Loose skin"は特に皮膚の見た目に関する問題を、"Loss of elasticity"は皮膚の質感や感触に関する問題を指すことが多いです。
回答
・sagging skin
「sagging skin」で「肌のたるみ」です。「sagging」は「sag」の現在分詞で「たわんでいる」という意味になります。「たわんでいる肌」即ち「肌のたるみ」ですね。
Cambridge Dictionaryには「to drop down to a lower level in the middle(途中で低いレベルに落ちる)」と解説があるのでご紹介します。お顔の中間部の頬のあたりの位置が落ちてる感じとイメージが重なります。
「この頃、肌のたるみが気になります」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
These days, I'm concerned about sagging skin.
(肌のたるみが気になる今日この頃です。)
ご参考になれば幸いです。