プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 526
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

背景を踏まえて「いつから留学に行くか、まだ決まってないの?」として訳すると以下が適訳と考えます。現在形と現在完了形で表現するパターンがあると思います。 (訳例) Are you still undecided when to start studying abroad? (いつ留学を始めるかまだ決めていませんか?) ※「undecided」は形容詞で「未決定の」という意味です。 Haven't you decided yet when you will start studying abroad? (いつから留学を始めるかはまだ決めていませんか?) ※現在完了形の否定疑問文です。副詞「yet」で「まだ」を表します。

続きを読む

0 1,309
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

"Is it still raining?"で「まだ雨ふってる?」の英訳となります。 「still」 は副詞で前の動作や状態がその時なお続いている場合に用います。 (例文) He's still angry. (彼はまだ怒っている。) アレンジして「雨音が聞こえなくなったけれど、まだ雨ふってる?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I can't hear the rain, is it still raining? ※「the rain」は「sound of rain」に置き換えても良いです。

続きを読む

0 2,023
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「any pharmacies(何かしらの薬局)」を主語にしたbe動詞の疑問文でも、副詞「there」を使った構文の疑問形でも良いでしょう。 (訳例) Are any pharmacies still open? ※「open」は動詞ではなく、形容詞です。「開いている」という意味です。 Are there any pharmacies still open? ※there は形式上主語のように扱われますが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす主語が続く場合、 「そこに」の意味はなく、日本語では there is [are] で「…がある」の意になります。

続きを読む

0 1,082
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

マタニティ・ブルーの表現を3選。「maternity blues」、「post-natal depression(産後鬱)」、「post-partum blues(産後の気のふさぎ)」が類義語です。 ご質問の背景を踏まえて「軽い焦燥感、不眠、食欲不振、疲労、頭痛、涙もろいなどの症状が出てきたけれど、マタニティ・ブルーかしら?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Symptoms such as mild irritability, insomnia, loss of appetite, fatigue, headache, and tearfulness have appeared, but is it maternity blue? ※症状は「symptom」といいます。 ※「maternity blue」は上述の類義語に置き換え可能です。 ※後節を「am I suffered from maternity blue?」としても良いです。

続きを読む

0 2,090
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の「まだ、質問に答えてないですよ」は直訳で"You haven't answered to my question yet."と表現できます。否定形の現在完了形構文です。「まだ」は「yet」で表現しています。 背景を踏まえて「あなた私の質問をはぐらかしています。ごまかさないで質問に答えてください」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) You are dodging my question. Please answer the questions without being elusive. ※「dodge」はドッジボールの「ドッジ」ですね。「はぐらかす=身をかわす」で使いました。 ※「without being elusive」で「のらりくらりしないで」という意味です。「without cheating(ごまかさないで)」に置き換えても良いでしょう。

続きを読む