プロフィール
1 These high-grade Japanese sweets are often served during tea ceremonies. これらの上菓子はお茶会などで出されることが多いです。 構文は、受動態(主語[high-grade Japanese sweets]+be動詞+過去分詞[served])に副詞句(during tea ceremonies)を組み合わせて構成します。 2 The shop specializes in premium Japanese confections, perfect for special occasions. その店は特別な日にぴったりの上菓子を専門に取り扱っています。 構文は、第一文型(主語[shop]+動詞[specializes])に副詞句(in premium Japanese confections)と形容詞句(perfect for special occasions)を組み合わせて構成します。
1 During the tea ceremony, sweets are often served on a Japanese tissue. 茶道では、懐紙の上にお菓子が盛られることが多いです。 構文は、副詞句(During the tea ceremony)の後に受動態(主語[sweets]+be動詞+過去分詞[served])に副詞句(on a Japanese tissue)を組み合わせて構成します。 2 Japanese paper, folded and tucked inside the front of one’s kimono, is called kaishi. 着物の前面の内側に折りたたんで挟む和紙を懐紙といいます。 構文は、受動態(主語[Japanese paper, folded and tucked inside the front of one’s kimono]+be動詞+過去分詞[called]+補語の名詞[kaishi])で構成します。
「役職定年」は一定年齢で管理職を退くことなので「age limit system for managerial personnel」と言います。 たとえば Mr. Sasaki retired last year based on the age limit system for managerial personnel. で「佐々木氏は管理職の年齢制限(=役職定年)に基づき昨年退職した」の様に使う事ができます。 本件の構文は、予定された近い将来を表すので現在進行形(主語[father]+be動詞+現在分詞[approaching]+目的語[age limit for managerial personnel])に副詞句(next year)を組み合わせて構成します。 たとえば My father is approaching the age limit for managerial personnel next year. とすれば「私の父は来年、管理職の年齢制限(=役職定年)を迎えます」の意味になりニュアンスが通じます。
「卵黄」は可算の名詞句で「egg yolk」と言います。 たとえば The chef separated the egg yolk from the egg white to make a fluffy omelet. で「シェフは卵黄と卵白を分けてふわふわのオムレツを作りました」の様に使う事ができます。 構文は、第三文型(主語[we]+動詞[use]+目的語[egg yolks])に副詞(only)を組み合わせて構成します。 たとえば We only use egg yolks. とすれば「卵黄だけを使います」の意味になります。 また受動態の構文形式で Only egg yolks are used. としても「卵黄だけを使います」の意味になります。
1 Do you have any clothes made of linen texture? 麻の生地の服はありますか? 構文は、助動詞(Do)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[clothes])に過去分詞の修飾句(made of linen texture)を加えて構成します。 2 Do you have any hemp-texture clothes? 麻の生地の服はありますか? 構文は、助動詞(Do)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[hemp-texture clothes])で構成します。 麻の素材は単一ではなく「linen」は「亜麻」から作られ、「hemp」は「大麻」から作られます。