プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 This drink is good for your health, so I recommend it. この飲み物は健康に良いのでお勧めです。 構文は、前半は第二文型(主語[drink]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good for your health])で構成します。 後半の等位節は第三文型(主語[I]+動詞[recommend]+目的語[it])です。 2 This beverage is beneficial for your health, so I suggest you try it. この飲み物は健康に良いので、ぜひ試してみることをお勧めします。 構文は、前半は第二文型(主語[beverage]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[beneficial for your health])で構成します。 後半の等位節は第一文型(主語[I]+動詞[recommend])に第三文型(主語[you]+動詞[try]+目的語[it])の従属節を組み合わせます。 主節の述語動詞が「recommend」の場合、従属節の述語動詞は原形不定詞になります。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「国勢調査」は可算の名詞句で「national census」と言います。 たとえば The government uses data from the national census to plan public services and infrastructure. で「政府は国勢調査のデータを利用して公共サービスやインフラの計画を立てます」の様に使う事ができます。 上記を参考に本件の構文は、第三文型(主語[English report]+動詞[cited]+目的語[data])に副詞句(from the national census)を組み合わせて構成します。 たとえば The English report cited data from the national census. とすれば「英語のレポートは国勢調査のデータを引用した」の意味になりニュアンスが通じます。 最後に「国税調査」でしたら「national tax survey」なので置き換えてください。

続きを読む

0 3
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「逆転満塁サヨナラホームラン」は可算名詞で「come-from-behind walk-off grand slam」と言います。「come-from-behind」が「逆転」、 「walk-off」が「立ち去る=サヨナラ」、「grand slam」が「満塁ホームラン」の意味です。 たとえば He hit a come-from-behind walk-off grand slam to win the game in the final inning. で「彼は最終回に逆転満塁サヨナラホームランを打って試合に勝利しました」の様に使う事ができます。 上記を参考に本件構文は、第三文型(主語[I]+動詞[hit]+目的語[come-from-behind walk-off grand slam])で構成します。 たとえば I hit a come-from-behind walk-off grand slam. とすれば「私は逆転満塁サヨナラホームランを打った」の意味になります。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「始皇帝」は「Qin Shi Huang」と言います。「Qin」が「秦」を意味し、「Shi」は「始」を意味し「Huang」は「皇」を意味します。これで「秦の始めの皇帝」で「始皇帝」になるわけです。 たとえば Qin Shi Huang is known for unifying China and initiating the construction of the Great Wall. で「始皇帝は中国を統一し、万里の長城の建設を始めたことで知られています」の様に使う事ができます。 構文は受動態(主語[Qin Shi Huang]+be動詞+過去分詞[known])に副詞句(for unifying China and initiating the construction of the Great Wall)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

トナーを交換する場合はトナーが内蔵されたカートリッジを交換するので「toner cartridge」を交換することになります。 1 Please replace the toner cartridge. トナーカートリッジを交換してください。 構文は、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(replace)、目的語(toner cartridge)を続けて構成します。 2 Please install a new toner cartridge. 新しいトナーカートリッジを取り付けてください。 構文は、副詞(Please)を文頭に置いて動詞原形(install)、目的語(new toner cartridge)を続けて構成します。 新しくものを取り付けるという事は古いものは取り外すので交換することになります。

続きを読む