プロフィール
単語は、「月経前症候群」を「premenstrual syndrome」と言います。市販薬のCMでは前記の略称の「PMS」と言っています。 構文は、第二文型(主語[premenstrual syndrome]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[severe])の文節を接続詞「so(~だから)」で第一文型(主語[I]+動詞[want])と名詞的用法のto不定詞「薬で症状を改善すること:to improve the symptoms with medicine」を組み合わせた文節と繋いで構成します。 たとえば"My premenstrual syndrome is severe, so I want to improve the symptoms with medicine."とすればご質問の意味になります。
単語は、「汚らしい」は形容詞で「dirty」を用います。 構文は、「驚いた」は受動態で「I was surprised」として、これに副詞的用法のto不定詞「~を見て:to find」を続けます。何を見たかというと「部屋が足の踏み場もないくらい汚らしい」状態なのですが、この内容を「so+形容詞+that(~過ぎてthat以下の~である)」の構文形式で「the room was so dirty that there was no place to step」として続けます。 たとえば"I was surprised to find that the room was so dirty that there was no place to step.''とすればご質問の意味になります。
単語は、「~がある方へ進む」を節で「go in the direction where there is something」と表現します。本ケースでは「人通り」がsomethingに該当しますが、「往来」のニュアンスで「foot traffic」と表現します。 構文は、「~しよう」の内容なので「let's」を用いて、動詞原形(go)、副詞句(方向に:in the direction)を続けて構成します。「direction」には「人通りが多い」という修飾節が有ります。此方は関係代名詞「where」を使い「where there's a lot of foot traffic」とします。 たとえば"Let's go in the direction where there's a lot of foot traffic."とすればご質問の意味になります。
単語は、「金無垢」を「solid gold」と言います。形容詞「solid」に「めっきでない」という意味が有ります。「純粋の」の意味を持つ形容詞「pure」といづれを使うか疑問が湧くと思いますが、「pure」は純度を示す時に用います。従って「純度100%」ならば「100% pure」と表現します。 構文は、ご質問から「現実にはないがしてみたい」の内容と判断します。この場合「I wish I could 〜」では「〜できたらいいのに」という、実際にはできないことへの希望を表現する構文を使います。前述の語群の後に動詞原形(see)、目的語の名詞(100% pure solid gold)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば“I wish I could see 100% pure solid gold.”とすればご質問の意味になります。
単語は、「昔から伝わる」は「伝える」の意味の複合動詞の「pass down」を受動態にして、今も受け継がれているので、継続を表す現在完了形で「has been passed down for a long time」と表現します。 構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sauce])の補語の後に関係代名詞(that)を置いて、前段解説の修飾節「昔から伝わる:has been passed down for a long time」を導きます。 たとえば“This is a sauce that has been passed down in our family for a long time.” とすればご質問の意味になります。
日本