プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 692
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「dumbfounded」は形容詞で「唖然とした、びっくりした」という意味になりますので「空いた口が塞がらない」とニュアンスが通じると思います。「~に開いた口が塞がらない」という時は「be dumbfounded at」という表現が適訳です。 (例文) I was dumbfounded at her immature behavior. (私は彼女の未熟な振る舞いに唖然とした。) 同じく形容詞の「stunned」もご紹介したいと思います。「唖然、愕然、茫然として」という意味です。 (例文) I was stunned at his rude reaction. (私は彼の無礼な反応に唖然とした。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 947
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

形容詞として「空気感染する」は「airbone」です。そして、「空気感染」と名詞形で表現する時は「airborne transmission」と表現します。「サル痘」は「monkeypox」、「コロナウィルス」は「coronavirus」といいますので、ご質問が両方とも空気感染するという趣旨であれば、以下が適訳です。 Both monkeypox and coronavirus are airborne. 「airborne」は以下の様にも使用できます。 (例文) The airborne bacteria infected all of the people on the trip. (空気感染する細菌が旅行中のすべての人に感染しました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 468
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の状況では「空気」は「雰囲気」や「状況」のニュアンスなので「atmosphere」や「situation」が適訳と思います。 「読む」の動詞は「read」で「read the atmosphere」でも用例が多くあります。それらを参考に以下のような例文が考えられます。 (例文) They always have to read the atmosphere in the company. (会社では、彼らはいつも空気を読まなければならない。) 動詞を難易度を上げて「fathom」という単語をご紹介します。Cambridge Dictionaryには「to understand someone or why someone acts as they do」と定義されており、「人の考えなどを探る、推測する、見抜く、理解する 」という事なので「I could fathom」で「空気が読めた(察しがついた)」と一言でいう事ができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 771
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

動詞として「daydream」はCambridge Dictionaryで「to spend time thinking pleasant thoughts about something you would prefer to be doing or something you would like to achieve in the future」と定義されています。「こうだったらいいなぁと思う」なので「空想する」と意味が通じますね。 ご質問の例を踏まえて例文を作成してみました。 (例文) I sometimes daydreamed about getting married to a popular actress and starting a new life. (人気女優と結婚して新しい人生を歩む夢を見たこともある。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 399
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Cambridge Dictionaryの定義では「to break into pieces」となっています。 「砕け散る」というような感じですね。 更に「If an organization, system, or agreement falls apart, it fails or stops working effectively」とも注釈が有るので組織やシステム、合意事項が失敗したり、効率的に機能しなくなってしまっというような、いわば「空中分解」する場合にでも使えそうです。ご質問の文章は以下の例文をアレンジされると上手く伝わると思います。 (例文) The project fell apart because of a lack of financing, didn't it? (そのプロジェクトは資金不足のために崩壊(≒空中分解)しましたよね?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む